Fluent Fiction - Korean

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is...
Education Language Learning 

You Might Also Like


Episodes














































































June 29, 2024 5:47pm
Discovering Heritage: A Midsummer Day in Gwangjang Market
Fluent Fiction - Korean: Discovering Heritage: A Midsummer Day in Gwangjang Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-heritage-a-midsummer-day-in-gwangjang-market

Story Transcript:

Ko: 서울 광장시장, 여름 햇살이 뜨겁게 내리쬐다.
En: Gwangjang Market in Seoul was bathed in the scorching summer sunlight.

Ko: 지호, 선영, 민호는 시장 입구에 모였다. 지호는 기자 노트를 들고 있었고, 선영은 스케치북을 품에 안았다. 민호는 작은 녹음기를 손에 잡고 있었다.
En: Jiho, Sunyoung, and Minho gathered at the market entrance. Jiho held a reporter’s notebook, Sunyoung clutched a sketchbook to her chest, and Minho had a small recorder in his hand.

Ko: 광장시장은 사람들로 붐볐다. 파란 천막 아래로 다양한 색상의 천들이 펄럭거리고, 김치의 매운 냄새와 호떡의 달콤한 향기가 공기 중을 가득 메웠다. 시끄러운 대화와 사장님들의 외침이 귓가에 쟁쟁하게 울렸다.
En: The Gwangjang Market was bustling with people. Underneath the blue canopies, various colored fabrics fluttered, and the air was filled with the spicy scent of kimchi and the sweet aroma of hotteok. Loud conversations and vendors' shouts echoed in their ears.

Ko: "먼저 어디로 갈까요?" 지호가 물었다. "여기서 독특한 이야기를 찾아야 해요."
En: "Where should we go first?" Jiho asked. "We need to find unique stor...















































May 12, 2024 7:36pm
Embracing Tradition: Wisdom's Legacy at 'Seoul Breeze'
Fluent Fiction - Korean: Embracing Tradition: Wisdom's Legacy at 'Seoul Breeze'
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/embracing-tradition-wisdoms-legacy-at-seoul-breeze

Story Transcript:

Ko: "역삼동의 한 복판에서, 사람들이 이곳저곳을 바삐 움직이는 흔히 보던 많은 건물들 사이에서 고요하고 잠잠한 공간이 하나 있었다. 그 곳은 지혜의 전통가게, '서울의 바람'이라는 선풍기 판매점이었다."
En: In a corner of Yeoksam-dong, amidst the hustle and bustle of people moving swiftly here and there among many familiar buildings, there was a tranquil and quiet space. That place was a traditional store of wisdom, a fan shop called 'Seoul Breeze'.

Ko: "지혜는 서울 시내에 사는 승호와 민지를 위해 오늘도 신선하게 닦아낸 선풍기들을 들여다보며 입을 열었다. "이 전통 선풍기들은 여름 더위에 승부욕을 불러일으키는 거라구요. 새로운 것보다 특별한 매력이 있어요."
En: Wisdom, looking at the freshly cleaned fans for Seung-ho and Minji who live in downtown Seoul, opened her mouth again. "These traditional fans evoke a competitive spirit in the summer heat. They have a special charm that surpasses anything new."

Ko: "승호는 지혜의 말에 묘한 흥미를 느꼈다. 그는 요즘 선풍기가 필요했고, 지혜가 말한 '특별한 매력'이 무엇인지 알아보려 했다. 민지는 승호와 함께 가게를 찾은 친구였는데, 그녀 역시 지혜의 선풍기에 대한 확신에 홀려 곧장 한 대를 사기로 결정했다."
En: Seung...


May 10, 2024 7:36pm
Spicy Delights at 'Hanpanaengi'
Fluent Fiction - Korean: Spicy Delights at 'Hanpanaengi'
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spicy-delights-at-hanpanaengi

Story Transcript:

Ko: 서울의 가장 뜨거운 여름이었다... 그리고 서준, 지혜, 민호 세 친구는 더욱 뜨거운 곳으로 향하고 있었다.
En: It was the hottest summer in Seoul... and Seojun, Ji-hye, and Minho, three friends, were heading to an even hotter place.

Ko: 삼청동에 위치한 '한파냉이'라 이름 붙여진 매운 음식 전문점이 그곳이었다. 창가에 반짝이는 붉은 고추들이 어느새 코끝을 간질간질 하게 만들었다.
En: Located in Samcheong-dong, there was a spicy food restaurant they named 'Hanpanaengi'. The sparkling red peppers by the window suddenly tickled their noses.

Ko: 서준은 땀을 흘리며 지혜를 향해 최선의 미소를 짓다시피 했다. 이처럼 매운 음식에 도전하는 건 그녀에게 강인함을 보여주기 위한 초기 플랜의 일부였다. 그런데 음식이 나오자마자 그 플랜은 순식간에 무너졌다. 그 리는 보기만 해도 입안이 불타오르는 듯했다.
En: Seojun, sweating, tried to smile his best towards Ji-hye. Taking on the challenge of spicy food was part of his initial plan to show his toughness to her. However, as soon as the food arrived, that plan crumbled instantly. The dish looked like it could set their mouths on fire just by looking at it.

Ko: 지혜가 첫 숟가락을 떠오르면서, 서준과 민호도 비슷한 시기에 첫 번째 볼을 입에 넣었다. 그 순간, 그들 모두의 얼굴은 빨간 고추 창고에 갇혀버린 듯 열을 올렸다. 서준은 불길을 질식시키기 위해 냉면 가득 찬 그릇을 밀어붙였고, 민호는 눈에 불꽃이 튀는 듯한 표정으로 음료수를 마...


May 08, 2024 7:37pm
The Trendsetting Tale: Unveiling The Secret of the Socks
Fluent Fiction - Korean: The Trendsetting Tale: Unveiling The Secret of the Socks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-trendsetting-tale-unveiling-the-secret-of-the-socks

Story Transcript:

Ko: 제목: "양말의 비밀"서울의 한 작은 아파트에서, 지혜는 아침에 무심코 민준의 양말을 신었다.
En: Title: "The Secret of the Socks" In a small apartment in Seoul, Ji-hye absentmindedly put on Min-jun's socks one morning.

Ko: 양말은 기발하게도 형형색색의 줄무늬와 동글동글한 점들로 가득 차 있었으며, 이런 색깔의 조합은 대부분의 사람들이 화려하다고 생각할 만큼 눈에 띄었다.
En: The socks were whimsically filled with various colored stripes and round dots, a colorful combination that stood out as flashy to most people.

Ko: 하지만 지혜는 아침에 자신의 일정을 확인하다가 민준의 양말을 신게 된 것이라, 그 멋진 색깔에 대해 생각하지 못했다.
En: However, Ji-hye did not think much about the lovely colors as she had put on Min-jun's socks while checking her schedule in the morning.

Ko: 그날 지혜는 오랜 시간 동안 연습해 왔던 전통무용 수업에 참석해야 했다.
En: That day, Ji-hye had to attend a traditional dance class she had been practicing for a long time.

Ko: 무용 실습은 그녀의 삶에서 가장 중요한 일 중 하나였...

May 07, 2024 7:36pm
Lost and Found: A Tale of Love and Courage in Namdaemun Market
Fluent Fiction - Korean: Lost and Found: A Tale of Love and Courage in Namdaemun Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-and-found-a-tale-of-love-and-courage-in-namdaemun-market

Story Transcript:

Ko: 광란의 소리가 꺾인 골목 사이로 퍼져나갔다, 바로 서울의 끓어오르는 가슴이었다, 남대문시장. 지혜와 민호는 망설임 없이 이 테크노 색의 바다로 들어갔다.
En: The sound of madness spread through the twisted alleyways, right in the heart of bustling Seoul, Namdaemun Market. Ji-hye and Minho ventured into the sea of techno colors without hesitation.

Ko: 지혜는 민호의 손을 꽉 움켜쥐었다; 두렵지 않아 보이려 하면서도 그녀의 눈동자는 다르게 말하고 있었다. 민호는 그녀의 작은 팔을 끌고, 그들이 서 있는 미궁 같은 공간으로 들어가려 했다. 이곳은 거리 시장이었지만, 그들에게는 거대한 미로처럼 느껴졌다.
En: Ji-hye tightly held Minho's hand; although she tried to appear fearless, her eyes told a different story. Minho pulled her small arm as they entered the maze-like space they stood in. Though it was a busy street market, it felt like a vast labyrinth to them.

Ko: 이 한복판에 서있자, 그들은 자신들이 정말로 길을 잃었다는 것을 깨달았다. 가능한 모든 방향이 허무함으로 가득했다. 그러나 지혜는 의기양양하게 미호에게 말했다. "우리는 이곳에서 길을 찾을 수 있어. 항상 그랬듯이, 우리는 함께일 때 어떤 어려움도 극복할 수 있어."
En: Standing in the middle of this cha...

May 06, 2024 7:36pm
Lost in Translation: The Perils of Interpreting
Fluent Fiction - Korean: Lost in Translation: The Perils of Interpreting
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-the-perils-of-interpreting

Story Transcript:

Ko: 서울의 날씨는 이상하다. 이날도 외출할 시간에는 드리운 구름이 창밖을 막고 있었지만, 아침 식사를 하다보니 이미 햇살이 화사하게 내리꽂았다. 지우와 혜진, 두 사람은 서울의 랜드마크 중 하나인 63빌딩의 대형 회의실에서 비즈니스 미팅에 참여하고 있었다.
En: The weather in Seoul is strange. Despite the heavy clouds blocking the window at the time of their outing, the morning sun shone brightly while they were having breakfast. Jiwu and Hyojin, two individuals, were participating in a business meeting in one of Seoul's landmarks, the large conference room of the 63 Building.

Ko: 지우는 신비로운 매력을 가진 통역사로, 소년처럼 부드러운 얼굴과 장난스럽게 빛나는 눈을 가진 젊은 남자였다. 그는 남다른 언어능력으로 유능한 일꾼이라는 소문이 자자했다. 한편, 혜진은 항상 단호하고 결단력 있는 행동으로 회사의 심장 역할을 했다. 그녀는 야심 찬 여성으로, 누구도 그녀의 경쟁자가 될 수 없었다.
En: Jiwu, a mysterious interpreter, was a young man with a boyish, gentle face and playfully sparkling eyes. He was rumored to be a skilled worker with exceptional language abilities. On the other hand, Hyojin played a pivotal role in the company with her firm and decisive actions. An ambitious woman, nobody could rival her.

Ko: 미팅은 잘 진행되고 있었다. 그들의 해외 파트너는 영어로 말하면, 지우가 빠르게 한국어로 번역했다. 영어와 한국어 사이에서 빠르게 전환하는 그의 능력은 항상 대단했다.
En: The meeting was going smoothly. When their overseas partner...



May 03, 2024 7:36pm
The Twisting Night of Praise: Unveiling Unity in Corporate Parody
Fluent Fiction - Korean: The Twisting Night of Praise: Unveiling Unity in Corporate Parody
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-twisting-night-of-praise-unveiling-unity-in-corporate-parody

Story Transcript:

Ko: "환하게 빛나는 달이 뒷편에 뜬 서울의 하늘 아래, 한 현대적인 사무실 건물, 즉 우리의 배경에 위치한 회사 '디지털 유토피아'의 비즈니스 타워에서 회사 만찬이 진행되고 있었습니다. 하룻밤, 회사의 높은 층에서, 블라인드 너머로 창문이 투명한 유리 면이 어느만큼 높이 뻗었는지가 바로 보였습니다.
En: Under the bright shining moon in the Seoul sky, behind a modern office building, which serves as the backdrop of our story, the company 'Digital Utopia's business tower was hosting a company dinner. On that night, from one of the high floors of the company, it was clear how high the windows behind the blinds, made of transparent glass, extended.

Ko: "지혜와 민우, 이 두 사람은 회사의 매출 부문에서 함께 일하는 동료들이었습니다. 높고 넓어 보이는 회사의 대회의실 안, 강렬한 조명 아래 모든 직원들이 한자리에 모여 있었습니다. 대다수의 사람들이 즐거움에 찬 목소리로 웃음을 터뜨리고 있는 중, CEO의 목소리가 이 공간을 가득 채웠습니다.
En: Ji-hye and Min-woo, two colleagues w...

May 02, 2024 7:36pm
Tasting Korea: A Cultural Journey Across Language Barriers
Fluent Fiction - Korean: Tasting Korea: A Cultural Journey Across Language Barriers
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tasting-korea-a-cultural-journey-across-language-barriers

Story Transcript:

Ko: "비가 창문으로 뛰어들어오던 그날, 카페 테라스에 앉아있던 한 외국인, 지혜는 그녀의 머릿속에서 한국말을 지우기로 결심했다. 그녀는 최근 서울에 이주해 왔고, 언어의 장벽에 직면한 그녀의 일상은 한 순간도 성가신 것으로 느껴졌다. 그녀는 자신의 삶을 뒤흔들며 그 경험을 스스로 해결하고자 했다.
En: On a day when rain was coming in through the windows, an outsider named Ji-hye, who was sitting on a café terrace, made a decision to erase Korean from her mind. Having recently immigrated to Seoul, she felt that her daily life, facing the language barrier, was constantly frustrating. She wanted to shake up her life and solve this experience on her own.

Ko: "자신만의 도전으로, 지혜는 언어 훈련 뿐 아니라 문화 조화를 위해 인기 가득한 서울의 작은 식당에 가기로 결정했다. 섬세하게 조각된 나무 테이블에 앉아있는 그녀는, 긴장감으로 가득 찬 표정을 보이며 메뉴판을 봤다. 아쉽게도 그것은 완전히 알 수 없는 문언으로 가득 찬 것이었다. 하지만 그녀는 그 불편함을 뒤로 미루고 다양한 요리를 주문하고자 했다.
En: As her own challen...


April 29, 2024 7:36pm
The Smile of Kimbap: A Tale of Love and Kimbap in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Smile of Kimbap: A Tale of Love and Kimbap in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-smile-of-kimbap-a-tale-of-love-and-kimbap-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 제목: 김밥의 미소
En: Title: The Smile of Kimbap

Ko: 청량리역 앞날, 서너 폭 불어서 겨우 갈 수 있는 골목길 마치 손님을 반갑게 아는 호스트처럼 웃으면서 나를 맞아주는 작은 김밥집, '서울의 자방'.
En: In front of Cheongnyangni Station, a narrow alley where only a few cars can pass through warmly welcomed me like a host knowing a guest, a small kimbap restaurant named 'Seoul's Japang'.

Ko: 김밥장인 지혜는 대나무 간지러운 김밥말이를 가린 순백의 조미밥 위에 최고급 재료들을 깔아놓으며 미망인 손길로 그냥 단순한 밥과 재료가 아닌 사랑을 말아가는 것처럼 보였다. 반면 민수는 매운 라디쉬를 참을 수 없는 조금 무뚝뚝한 고객이었다.
En: The kimbap master, Jihye, seemed to be weaving love with her widow's touch, laying premium ingredients on the white, fragrant rice covered with bamboo-rolled kimbap sheets. On the other hand, Minsu was a slightly gruff customer who couldn't handle spicy radish.

Ko: 모든 것이 평범했던 그날, 민수는 지혜가 말아 놓은, 팽이버섬과 옥수수가 가득한 김밥을 한입에 통째로 먹겠노라 헛되게 시도하려 했다. 하지만 뜻대로 되지 않아 김밥은 산산조각이 나며, 민...


April 26, 2024 7:36pm
Flames of Spice: A Family's Spicy Showdown
Fluent Fiction - Korean: Flames of Spice: A Family's Spicy Showdown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/flames-of-spice-a-familys-spicy-showdown

Story Transcript:

Ko: 폭풍이 치던 그날 밤, 서울의 작은 아파트에 한 가족이 모여 있었다. 지혜, 민준, 은지- 삼형제는 에메랄드 빛 화덕에서 타오르는 불꽃을 바라보며 엄마의 매운 볶음 탕수육을 기다렸다.
En: On a stormy night in a small apartment in Seoul, a family gathered together. Ji-hye, Min-jun, Eun-ji - the three siblings were waiting for their mom's spicy stir-fried sweet and sour pork, while gazing at the flames flickering in the emerald-green stove.

Ko: '아이들은 매운 거 못 먹으니까 별도로 빼놔야겠다.' 엄마의 말에 세 형제는 쑥스러웠다. 상황은 이제 어른들 앞에서 매운 음식을 먹는 것을 조심스럽게 피해야 하는 상황이었다.
En: 'Kids can't eat spicy food, so I'll set some aside for you.' The siblings felt embarrassed at their mom's words. The situation now required them to cautiously avoid eating spicy food in front of the adults.

Ko: 어릴 적부터 가족 모임마다 탁 트인 부엌의 칠판 위에는 늘 엄마의 매운 볶음 탕수육이 있었다. 그 에스피넬의 강렬한 매움은 이 세계 어느 곳에서도 찾아볼 수 없는 것이었다. 그 덕분에 세 형제는 그런 맛을 잘 견디지 못했...

April 25, 2024 7:36pm
Unexpected Grace: A Lesson in Human Connection
Fluent Fiction - Korean: Unexpected Grace: A Lesson in Human Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-grace-a-lesson-in-human-connection

Story Transcript:

Ko: 제목: 동상의 교훈
En: Title: Lesson of the Statue

Ko: 서울의 한복판, 도심에서도 조금 벗어난 조용한 광화문 광장에 지혜는 동상에게 절을 하고 있었다. 골동품 가게에서 작업 후 다소 피곤한 상태였기 때문에, 그녀는 그 앞에 있는 사람이 누구인지 전혀 인지하지 못했다. 어두움이 완전히 드리우기 전까지 반복된 절을 가지고, 그녀는 그 분위기에 스스로를 흡수시켰다.
En: In the heart of Seoul, slightly away from the hustle and bustle of the city, Wisdom was bowing to a statue in the quiet Gwanghwamun Square. Feeling somewhat tired after working at an antique shop, she was unaware of who was in front of her. Engrossed in her repeated bows until darkness completely enveloped her surroundings, she immersed herself in the atmosphere.

Ko: 그러던 중, 민우라는 이름의 젊은 사내가 지나가며 그녀의 동작을 보았다. 민우는 지혜가 동상에게 인사하는 모습에 황당함을 감추지 못했다. 그는 지혜에게 다가가 공손하게 말했다. "미안하지만, 당신이 절하고 있는 그 사람은 동상이에요."
En: At that moment, a young man named Minwoo passed...

April 24, 2024 7:36pm
The Eccentric Wisdom Found in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Eccentric Wisdom Found in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-eccentric-wisdom-found-in-seoul

Story Transcript:

Ko: "서준의 초콜릿 커피 컵이 따뜻하게 손을 감쌌다. 그의 시선은 서울의 주요 거리를 내려다보는 창 밖으로 불안정하게 흔들렸다. 오늘은 특별한 날, 그가 원래의 계획대로라면 영어 선생님인 지혜를 만날 예정이었다."
En: Seojun's chocolate coffee cup warmed his hands. His gaze wavered unsteadily outside the window overlooking the main street in Seoul. Today was a special day, he was supposed to meet Jihye, his English teacher as originally planned.

Ko: "서준은 자신의 매너리즘인 한국의 경칭을 잊어버리고 있다는 사실에 놀랐다. 그의 혼돈은 상당히 복잡했다. 그럼에도 불구하고 그는 자신이 슬기로운 결정을 내릴 수 있을만큼 지혜로울 거라고 안심했다."
En: Seojun was surprised by the fact that he was forgetting Korean honorifics, his own mannerism. His confusion was quite complex. Nevertheless, he reassured himself that he would be wise enough to make a prudent decision.

Ko: "직장이 있는 건물의 17층에서, 지혜는 책상에서 일어나 허리를 숙이고 스트레칭하였다. 그녀는 밖으로 나가 커피숍에서 커피를 사려고 했다. 그녀는 그 건물을 나올 때 비로소 서준을 발견했다."
En: On the 17th floor of the office building, Jihye stood up from her desk, bent her waist, and stretched. She was about to go out to buy...

April 23, 2024 7:38pm
The Power of Authenticity: A Night to Remember
Fluent Fiction - Korean: The Power of Authenticity: A Night to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-power-of-authenticity-a-night-to-remember

Story Transcript:

Ko: 고등학교 졸업 이후 처음으로 본 동창인 지현이 민호에게 제안을 건네왔다. "저녁 같이 먹자,"라고 했지만, 단순한 식사 초대는 아니었다. 그들이 만나기로 한 크리스털 룸의 창밖으로 보이는 환상적인 서울의 야경은 한결 같은 성격의 두 친구를 반린다.
En: For the first time since high school graduation, Jihyun, a former classmate, extended an invitation to Minho. She said, "Let's have dinner together," but it was not just a simple meal invitation. The fantastic night view of Seoul outside the crystal room where they agreed to meet reflects the similar personalities of the two friends.

Ko: 지현은 세련된 슈트를 입고, 그런 그에게 어울리는 지능적인 미소를 띠고 있었다. 민호는 일반적으로 타인이 어떻게 생각하든 신경 쓰지 않는 태도를 잘 알고 있었지만, 상황이 조금 달랐다. 지현이 전하고 싶은 메시지가 있었기 때문이다.
En: Jihyun was dressed elegantly in a suit, wearing an intelligent smile that suited her well. Minho, who usually didn't care about what others thought, knew that the situation was a bit different this time because Jihyun had a message she wanted to convey.

Ko: "민호야, 이 사람들, 이 분위기, 게다가 이런 음식!" 지현은 흥분되어 손짓하며 말했다. "이렇게 연결되면 우린 더 큰 세상으로 나아갈 수 있다고!"
En: "Minho, these people, this atmosphere...




April 19, 2024 7:36pm
The Legend of the Slipper
Fluent Fiction - Korean: The Legend of the Slipper
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-legend-of-the-slipper

Story Transcript:

Ko: 두 팔을 무력하게 늘어뜨린 채 서울의 넘치는 번화가를 바라보던 Ji-hye. 그는 대리석 타일로 깔린 대로를 본 적 없을 정도로 파란 슬리퍼에 눈길이 갔다.
En: Ji-hye stood with her arms hanging limply, gazing at the bustling streets of Seoul. Her attention was drawn to the bright blue slippers as she had never seen a street paved with marble tiles before.

Ko: 이것이 바로 서울의 가장 화려한 이벤트 장소 '서울 광장’의 중심이다. 평범한 날에 빛나는 수많은 전광판의 불빛이 주위를 환하게 비추는 구석, 사람들이 출두를 기다리며 몸을 붙이고 있는 그곳이다. 그 중심에서 펼쳐지는 것은 연례 행사, '서울 문화축제'였다.
En: This was the heart of Seoul's most spectacular event venue, 'Seoul Plaza'. On an ordinary day, the radiant lights of numerous billboards shone brightly around the area where people gathered, waiting for the event to start. The annual event unfolding at the center was the 'Seoul Cultural Festival'.

Ko: 그러나, 슬리퍼를 신은 Ji-hye는 웃음거리였다. 고가의 티켓을 손에 넣고, 생애 첫 행사를 참석하러 온 그녀는 하루 종일 친구와 함께 쇼핑을 즐기던 중, 우연히 발길이 빗겨졌던 것이다. 섬세하게 라인이 그려진 레드 카펫에는 하이힐이 찍힌 흔적만 남아...



April 15, 2024 7:36pm
Chopstick Chronicles: Seoul's Kimchi Festival Encounters
Fluent Fiction - Korean: Chopstick Chronicles: Seoul's Kimchi Festival Encounters
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chopstick-chronicles-seouls-kimchi-festival-encounters

Story Transcript:

Ko: 지혜는 애매모호하게 숨어져 있던 서울의 작은 장소에서 민준과 설상가상으로 수진을 만났다. 서울 시내의 바쁜 시장은 사람들의 왕래와 사색의 교차로 가득 차 있었으며, 모든 것이 불규칙하게 흐르는 것처럼 보였다.
En: In a small hidden place in Seoul, Ji-hye met Min-jun and Su-jin by chance. The busy market in downtown Seoul was filled with people coming and going, creating a chaotic flow of movement and thoughts.

Ko: "민준아, 젓가락을 잘 사용하는 법을 알고 있니?" 지혜가 자연스럽게 조용한 집중을 유지하며 말했다.
En: "Min-jun, do you know how to use chopsticks well?" Ji-hye asked, maintaining a quiet focus.

Ko: 민준은 미소를 지으며 고개를 끄덕였다. 그는 자신이 정말 명쾌한 젓가락 솜씨를 가지고 있다고 자부심을 갖고 있었다.
En: Min-jun smiled and nodded confidently, boasting about his exceptional chopstick skills.

Ko: 하지만 그의 기대와는 달리, 그의 젓가락은 김치 한 조각을 테이블 건너편으로 우아하게 던져냈다. 정확히 말하자면, 수진의 방향으로. 그것은 그녀의 놀란 표정을 그대로 잡아냈다.
En: However, to his surprise, when he attempted to elegantly handle a piece of kimchi with his chopsticks, it flew off the table towards Su-jin. Her surprised expression said i...


April 13, 2024 7:36pm
Seoul's Dawn Stars: A Korean Drama Marathon Adventure
Fluent Fiction - Korean: Seoul's Dawn Stars: A Korean Drama Marathon Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seouls-dawn-stars-a-korean-drama-marathon-adventure

Story Transcript:

Ko: 비행기 속에서 흐릿한 서울의 야경이 민서의 눈앞에 펼쳐져 있었다. 이게 바로 유명한 "서울의 별"이었다. 조금은 잔뜩 긴장한 민서, 왜냐하면 이는 그녀가 처음 해보는 한국 드라마 마라톤일 것이기 때문이다. "이젠 내 차례라니…" 본대로 한번 해봐야겠다는 작정으로 서울로 떠난 그녀.
En: From the airplane, the blurry nighttime view of Seoul unfolded before Minseo's eyes. This was the famous "Stars of Seoul." Minseo was a bit nervous, as it was her first time embarking on a Korean drama marathon. "Now it's my turn…" With determination, she had set off for Seoul.

Ko: 서울에 도착한 민서는 금방 지혜를 만났다. 지혜는 민서가 본방사수로 즐겨보던 그 유명한 한국 드라마의 주인공처럼 사랑스럽고 용감했다.
En: Upon arriving in Seoul, Minseo quickly met Ji-hye. Ji-hye was lovely and brave, just like the lead character in the famous Korean drama that Minseo had watched religiously.

Ko: "지혜야, 돌천둥 만지러 가자!" 민서가 제안하자, 두 사람은 장소를 이동했다. 새벽 감성이 배어있는 돌천둥, 그곳에서 서로의 이야기를 나누던 중, 갑자기 민서는 시계를 보고 당황했다. "야, 벌써 새벽 세 시야!"
En: "Ji-hye, let's go to Namsan Tower!" When Minseo proposed, the two of them mo...

April 12, 2024 7:36pm
The Culinary Evolution in Seoul: Secrets of Kimchi Mastery
Fluent Fiction - Korean: The Culinary Evolution in Seoul: Secrets of Kimchi Mastery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-culinary-evolution-in-seoul-secrets-of-kimchi-mastery

Story Transcript:

Ko: 서울, 명동 거리. 케이블 TV 앞에서 팔짱을 끼고 선지혜는 작은 텔레비전 화면에 물결치는 의문을 띄웠다. 왜 화면에 있는 여자가 김치를 반죽하고 있을까? 그러나 그녀는 대답을 기다리지 않았다. 그녀의 시댁 식구들이 명동에서의 도시 실태를 체험하러 왔었기 때문이다. 그리고 그 중 누구보다도 그녀는 시어머니를 만족시키기 위한 치밀한 방법을 찾고있었다.
En: Seoul, Myeongdong street. Standing with arms crossed in front of the cable TV, Sunji-hye pondered the wavering questions on the small television screen. Why is the woman on the screen kneading kimchi? However, she did not wait for an answer. Her in-laws had come to experience the urban life in Myeongdong. And more than anyone else, she was searching for cunning ways to please her mother-in-law.

Ko: "정말 이 식당 에서 '서울의 최고 김치'가 나오는 거야?" 민준, 그녀의 남편 은 믿기지 않는다는 표정으로 말했다.
En: "Is it really true that the 'Best Kimchi in Seoul' comes out of this restaurant?" Minjun, her husband, said with an expression of disbelief.

Ko: "그...

April 11, 2024 7:36pm
Unveiling the Mysteries of Seoul's Talking Vending Machine
Fluent Fiction - Korean: Unveiling the Mysteries of Seoul's Talking Vending Machine
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-mysteries-of-seouls-talking-vending-machine

Story Transcript:

Ko: 특별한 날이었다. 서울의 카페골목에 위치한 한 조그만 카페 앞에서 철 덩어리를 서성거리는 지혜의 모습이 있었다. 코로 쓴 서울의 찬공기 속에서, 우연히 자신을 응시하는 존재를 발견하게 된 그녀였다.
En: It was a special day. In a small café located in Seoul's café alley, there was the sight of Wisdom pacing in front of the café. In the chilly Seoul air, she happened to notice a presence staring back at her.

Ko: 그녀가 고개를 숙여 응시하던 것은, 평범해 보이는 자판기였다. 빛을 반사하는 광택이 내는 강철 몸체, 기리개 포장한 커피와 스낵의 행렬. 자판기와 마주선 지혜, 그녀의 얼굴은 헷갈린 표정이며, 막연하게 고민하는 그녀의 모습이 작은 거울처럼 자판기에 비치었다.
En: What she was staring at was an ordinary vending machine. The gleaming steel body reflecting light, rows of coffee and snacks neatly packed inside. Facing the vending machine, Wisdom's face showed a perplexed expression, her contemplative demeanor reflecting like a small mirror in the vending machine.

Ko: "나 사람 아니야?" 자판기에서 어디선가 사람처럼 들린 목소리. 하지만 주변엔 아무도 없었다. 지혜는 뒤를 돌아보았지만, 그곳에는 불빛과 그림자가 장난치는 낡은 벽이 전부였다. 흠칫 놀란 지혜는 자신의 목소리를 빼앗긴 채, 잠시 멈춰 섰다.
En: "Am I not a pe...

April 10, 2024 7:36pm
Whispers of Insa-dong: A Snowy Seoul Adventure
Fluent Fiction - Korean: Whispers of Insa-dong: A Snowy Seoul Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whispers-of-insa-dong-a-snowy-seoul-adventure

Story Transcript:

Ko: 소름 끼치도록 차가운 바람이 무차별적으로 민준의 얼굴을 타격했고, 그의 입술은 잔인하게 딱딱해져갔다. 그는 서울에 눈이 내릴 줄은 몰랐다. 지혜와 현우는 같은 비참한 상황에 처해 있었지만, 그들은 그것을 기회로 여긴다.
En: The chilling wind indiscriminately struck Minjun's face, causing his lips to cruelly stiffen. He hadn't expected snow to fall in Seoul. Ji-hye and Hyeon-woo found themselves in the same miserable situation, but they saw it as an opportunity.

Ko: "이제 어쩌지?" 지혜는 심장이 거의 멈추는 것 같은 속도로 몸을 움켜쥐며 물었다.
En: "Now what?" Ji-hye asked, clutching her body as if her heart was nearly stopping.

Ko: "어디 가보자." 현우는 눈부심을 참으며 미소를 지어 보였다. 그는 옆집에서 우연히 발견한 한 여성의 애정을 느꼈고, 그녀가 이 정신이 없는 상황 속에서 그를 안내해줄 것이라 확신했다.
En: "Let's go somewhere," Hyeon-woo smiled, enduring the brightness. Encountering a woman's affection from next door, he felt she would guide him through this chaotic situation.

Ko: 후회로 가득 찬 눈으로 민준의 얼굴을 바라보던 지혜는 엄청난 불안을 느꼈다. 그래도 그녀도 동의했다. 그들은 본능에 따라 그녀를 따라갔다.
En: Regretfully gazing at Minjun's face, filled with regret, Ji-hye felt extreme anxiety. Nevertheless, she agreed. Follow...




April 06, 2024 7:36pm
Mystical Encounter: The Vending Machine's Unexpected Wisdom
Fluent Fiction - Korean: Mystical Encounter: The Vending Machine's Unexpected Wisdom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystical-encounter-the-vending-machines-unexpected-wisdom

Story Transcript:

Ko: "서울에서 가장 번화한 거리인 명동에 위치한 지하철역에서 이야기는 시작된다. 지칠 때마다 서울의 도시 속박을 찾아 주지 않은 지훈, 그는 오늘도 복잡한 일상의 흐름을 뒤로 한 채, 새로운 모험을 찾았다."
En: The story begins at a subway station located in Myeongdong, the busiest street in Seoul. Jihun, who hadn't found respite from Seoul's urban constraints whenever he felt tired, once again left behind the flow of his complicated daily life to seek a new adventure.

Ko: "바로 모험이 계획되어 있던 그날, 지훈이 발걸음을 멈춘 것은 인천에서 세 번째로 오래된 지하철역, 명동역 복잡한 터널 안에 위치한 빈번한 자판기 앞이었다. 화려한 조명과 갖가지 물건이 가득한 그 자판기는 옆에 있는 다른 자판기들과는 분명히 다른 기운을 내뿜고 있었다."
En: On the day when the adventure was destined, Jihun's footsteps paused in front of a vending machine located in the bustling tunnel of Myeongdong Station, the third oldest subway station in Incheon. The colorful lights and various items filled inside that vending machine emitted a distinct aura different from the other vending machines nearby.

Ko: "지훈이 손을 뻗었다. 신비로운 자판기의 버튼을 의심스럽게 두드리자, 하얀 빛이 갑자기 자판기를 수놓았다. 지훈은 놀라서 한 걸음 뒤로 물러났다. 그런 다음, 무엇보다 예상치 못한...


April 04, 2024 7:36pm
Kimchi Chronicles: Spicy Tales of Seoul
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Chronicles: Spicy Tales of Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-chronicles-spicy-tales-of-seoul

Story Transcript:

Ko: 서울의 한복판, 중구 일대의 빽빽한 고층건물들 중 잃어버렸던 머릿속의 이미지와 겹치는 한 굴뚝이 보인 지붕바로 아래, 그곳은 지혜의 철학 서점이었다. 지혜는 민준을 소개하며, "내 친구 민준, 영국에서 처음 한국을 찾게 됐어." 서로 악수를 나누며 민준이 웃음을 지었다.
En: In the midst of crowded high-rise buildings in downtown Seoul, under a rooftop that overlapped with the image lost in his mind, there stood a wisdom philosophy bookstore. Introducing Minjun, Ji-hye said, "This is my friend Minjun, who is visiting Korea for the first time from England." They shook hands and Minjun smiled.

Ko: "안녕하세요, 민준입니다." 민준의 한국어는 오랫동안 연습한 듯 풍부한 감정이 담겨있었다. 그의 설레임이 그대로 공기를 흔들었다.
En: "Hello, I'm Minjun." Minjun's Korean was filled with emotions as if he had practiced for a long time. His excitement filled the air.

Ko: 지혜는 그를 마중하고 한복판에 설치된 무거운 나무 테이블로 안내했다. 먹일 것이 냉장고에서 반짝반짝 빛나고 있었다. 단단한 포크에 꼬리를 나부끼는 고추가 여러 병에 담겨있었다. 그 눈에 띄는 색깔과 독특한 향기에 매료된 민준은, "이게 뭐예요?"라고 물었다.
En: Guiding him to a heavy wooden table set up in the downtown are...

April 02, 2024 7:37pm
Seoul's Chopstick Chronicles: A Tofu Tale
Fluent Fiction - Korean: Seoul's Chopstick Chronicles: A Tofu Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seouls-chopstick-chronicles-a-tofu-tale

Story Transcript:

Ko: "민준의 시간은 드디어 도착했다. 그는 서울에서 제주도로 이사 온 지수의 새로운 가이드가 되기로 한 이후로 며칠간 참을성 있게 그 순간을 기다리고 있었다. 이 서울의 숨는 장소, 환상적인 음식점, 그리고 그들만이 알고 있는 비밀스러운 골목길들을 지수에게 전달하고 싶었다.
En: Minjun's time had finally come. Ever since agreeing to be Jisoo's new guide from Seoul to Jeju Island, he had been patiently waiting for this moment for days. He wanted to show Jisoo the hidden places of Seoul, the fantastic eateries, and the secretive alleyways only they knew about.

Ko: "호평만받는 동네 숨은 맛집 '서울 두부'로 향하는 길, 민준은 알고 있는 모든 정보를 지수에게 뱉어내고 있었다. 지수는 그의 설명에 귀를 기울이며 두근두근한 마음을 감추지 못하고 있었다.
En: On the way to the acclaimed neighborhood hidden gem 'Seoul Tofu,' Minjun was spewing out all the information he knew to Jisoo. Jisoo listened attentively to his explanations, unable to hide his excitement.

Ko: 한참을 헤매던 후, 그들은 그곳에 도착했다. 서릿발 같이 증발하는 물방울이 그들의 입맛을 자극하고 있었다. 민준은 서울의 이런 느낌을 지수에게 알려주고 싶었다. 그는 프로처럼 젓가락을 들어 지수에게 보여주며 이야기를 이어나갔다.
En: After wandering for a while, they arrived there. Water dropl...



March 29, 2024 7:36pm
The Spicy Gauntlet: A Friendship Forged in the Fiery Challenge
Fluent Fiction - Korean: The Spicy Gauntlet: A Friendship Forged in the Fiery Challenge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-spicy-gauntlet-a-friendship-forged-in-the-fiery-challenge

Story Transcript:

Ko: 그냥 평범한 주말이었다. 지혜, 승현, 민지는 서울의 깊숙한 곳에 위치한 조용한 한식집에 앉아 있었다. 까치들의 고요한 소리만이 전주곡처럼 고요히 흐르고 있었다.
En: It was just an ordinary weekend. Ji-hye, Seung-hyun, and Min-ji were sitting in a quiet traditional Korean restaurant located deep in Seoul. The only sound was the tranquil chirping of magpies flowing quietly like a classical melody.

Ko: 이곳의 메뉴에는 먹기도 전에 입술이 타는 듯한, 사악하게 매운 갈비찜이 있었다. 그들은 각자의 이런 저런 이야기를 나누며, 한 잔씩 마시고 있었으나, 누구도 그 메뉴를 주무르고 싶은 마음을 간절히 원했다.
En: On the menu here was a devilishly spicy galbi jjim that made your lips burn even before you tasted it. As they shared various stories and sipped their drinks, each secretly wished to conquer that dish.

Ko: "Idea!" 승현이 혼자 말했다, "우리, 누가 제일 땀 안 흘리면서 그거 먹어봐!" 즉석에서 찬성하며, 민지는 서빙 요원에게 그 독한 메뉴 하나 주문했다.
En: "Idea!" Seung-hyun said suddenly, "Why don't we see who can eat it without b...




March 25, 2024 7:37pm
The Weight of Shopping Bags: A Seoul Subway Encounter
Fluent Fiction - Korean: The Weight of Shopping Bags: A Seoul Subway Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-weight-of-shopping-bags-a-seoul-subway-encounter

Story Transcript:

Ko: 박지성의 눈동자는 터널 모양의 지하철 입구로 향해 있었다. 서울의 소란시런 중심, 명동에서 그는 산더미같은 쇼핑백을 들고 있었다. 단지 몇 년 전까지만 해도 그는 이런 주말 시장에서 부모님을 돕느라 주저리주저리 달려다니곤 했었다. 이제는 옷가게에서 꿈을 샀다.
En: Park Ji Sung's eyes were focused on the tunnel-shaped entrance of the subway. In the bustling heart of Seoul, in Myeongdong, he was carrying a pile of shopping bags. Just a few years ago, he used to run around this kind of weekend market helping his parents. Now, he bought dreams from clothing stores.

Ko: 그는 팔을 쳐붙힌 채로 백화점의 무게를 버티며, 핸드폰이 굴러다녔다. "박지성 씨, 아직도 쇼핑 중인가요?" 이메일이 담배 연기와 함께 흐린 가을 하늘로 향하는 그의 안경을 다시 하늘로 돌렸다. 그는 중얼거리며, "난 그저 이 쇼핑백을 지하철로 들고가려고 하는 게 내 목표야",라고 말했다.
En: With his arms attached to the weight of the department store, his phone rolled around. "Mr. Park Ji Sung, are you still shopping?" The email rose to the cloudy autumn sky along with cigarette smoke. He turned his glasses back to the sky, muttering, "I'm just aiming to take these shopping bags on the subway."

Ko: 지하철역은 토요일 팝업 시장의 가득 찬 행인들로 붐볐다. 과장된 장식과 통통 튀는 음악 사이로, 위로 올라가는 에스컬레이터는 으르렁거리는 사람들의 소리를 뿜어냈다. 박지성은 고개를 숙이고, 쇼핑백들 사이로 그의 몸을 짜...


March 23, 2024 7:36pm
Random Dance Party in the Jjimjilbang: A Tale of Unexpected Joy
Fluent Fiction - Korean: Random Dance Party in the Jjimjilbang: A Tale of Unexpected Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/random-dance-party-in-the-jjimjilbang-a-tale-of-unexpected-joy

Story Transcript:

Ko: 제목: "찜질방에서의 랜덤 댄스 파티"
En: Title: "Random Dance Party in the Jjimjilbang"

Ko: 최지혜는 언제부터인가 잊지 못할, 수많은 돼지 발 때문에 머릿속이 복잡했다. 그녀는 어느 찜질방의 한복판에 서서 그 연속적인 경험들을 되짚어 보았다. 그녀는 먼 저 때, 익숙한 가게를 벗어나서 새로운 찜질방의 콘크리트 바닥 위에 선 것을 후회했다. 시선을 집중시키며, 그녀의 발목을 떠올렸다.
En: Since who knows when, Choi Ji-hye couldn’t forget, her mind tangled with numerous pig’s feet. She stood in a corner of a jjimjilbang, reflecting on those continuous experiences. She regretted standing on the concrete floor of the unfamiliar bathhouse that day long ago. Focusing her gaze, she thought of her ankle.

Ko: "이게 아닌데," 지혜가 중얼거렸다. 그러나 그 말이 공기를 가르고 사라질 때, 성민준이라는 이름의 비바람이 피어나기 시작했다. 그는 똑 부러진 지프에서 설 웃음으로 밟힌, 찜질방 고용인이었다.
En: "This isn't it," Ji-hye murmured. But as that remark sliced through the air and vanished, a whirlwind named...

March 22, 2024 7:38pm
Lost in Translation: A Tale of Pickled Cucumbers and Braised Ribs
Fluent Fiction - Korean: Lost in Translation: A Tale of Pickled Cucumbers and Braised Ribs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-a-tale-of-pickled-cucumbers-and-braised-ribs

Story Transcript:

Ko: 서울의 북쪽, 조금은 낡아 보이는 작은 레스토랑의 조명 아래, 늦은 밤의 조용함이 흘렀다. 그곳에서 지현은 손님들에게 우아하게 요리를 주문하는 법을 가르치던 중이었다. 이전에 그녀는 민준과 혜원, 두 허술한 한국어 사용자들에게 한국어로 요리를 주문하는 것을 가르치기로 약속했었다.
En: In the dim light of a slightly worn small restaurant in the north of Seoul, the stillness of late night lingered. There, Ji-hyun was in the midst of elegantly teaching guests how to place their food orders. She had previously agreed to teach Min-jun and Hye-won, two novice Korean language users, how to order food in Korean.

Ko: "비빔밥 한 그릇을 주세요," 민준이 자신 있게 말하자, 지현이 미소 져서 민준의 확인 쪽으로 고개를 끄덕였다. 그런 다음 차례가 온 혜원은 조심스럽게 입을 열었다.
En: "Please give me a bowl of bibimbap," Min-jun confidently stated, prompting Ji-hyun to smile and nod towards Min-jun in approval. When it was Hye-won's turn, she hesitantly spoke up.

Ko: "저, 갈비찜도 한... 음... 오이소박이를 주세요." 그녀의 요리 주문이 끝나자, 레스토랑 안은 일시적으로 침묵에 잠길 듯 했다.
En: "Um, I'll have the braised ribs... and pickled cucumbers, please."...

March 21, 2024 7:37pm
Seoul's Dialect Reunion: Rediscovering Lost Connections
Fluent Fiction - Korean: Seoul's Dialect Reunion: Rediscovering Lost Connections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seouls-dialect-reunion-rediscovering-lost-connections

Story Transcript:

Ko: 전혀 예상치 못한 이야기의 씨앗은 가장 평범한 순간에서 피어난다. 지훈은 서울의 크고 번화한 도시, 강남에 위치한 그의 카페에서 일상적으로 커피를 내리고 있었다. 수진, 그의 고등학교 동창이었던 그녀는 또한 다른 테이블에 앉아서 그의 모습을 바라보고 있었다.
En: The seeds of completely unexpected stories bloom from the most ordinary moments. Jihun was brewing coffee as usual in his cafe located in Gangnam, a large and bustling area of Seoul. Su-jin, his high school classmate, was also sitting at another table, watching him.

Ko: 때마침, 낯선 손님으로부터 케익 주문이 들어왔다. 그러나 문제는, 그의 말투가 특정 지방의 굵직한 방언이었다는 것이다.
En: At that moment, an unfamiliar customer placed an order for cake. The problem was that his way of speaking was a distinct regional dialect.

Ko: "신랑님이 바람 맞으러 와서 신부씨는 케익 주문하러 왔소이다." 고개를 메어지게 그 선생님은 물었다. 지훈은 당황했다. 그의 무늬방언은 경상도의 말투와 비슷하다고 생각했지만, 그들이 말하는 것을 이해하는 것은 큰 도전이었다.
En: "My husband has come to enjoy the breeze, so the bride is here to order the cake." Tilting his head, the cu...


March 19, 2024 7:36pm
Moments of Seoul: Friendship Captured at 'Hands Coffee'
Fluent Fiction - Korean: Moments of Seoul: Friendship Captured at 'Hands Coffee'
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moments-of-seoul-friendship-captured-at-hands-coffee

Story Transcript:

Ko: 비가 오고 있던 그날, 소란스러운 행운의 중심에 세 서울의 아이들이 서 있었다. 지혜, 민준, 그리고 서준. 세 친구가 모여있던 장소는 노란 외관의 작고 아기자기한 카페였다. "핸즈 커피"라는 이름으로 불리는 이 작은 카페의 내부는 비 오는 흐림 치열함에도 따뜻하고 안락한 분위기였다.
En: On that rainy day, in the midst of noisy good fortune, stood three children of Seoul. Ji-hye, Min-jun, and Seo-jun. The place where the three friends gathered was a small and charming cafe with a yellow exterior. Despite the drizzle and gloom outside, the interior of this small cafe called "Hands Coffee" exuded warmth and coziness.

Ko: 세 친구들 사이의 분위기는 조금 다르다. 어색하고, 조금은 두서가 없었다. 특히 서준은 언제부턴가 민준과 지혜 사이의 초라한 고리가 된 것 같았다. 그 날을 기점으로 그의 입장은 더욱 어려워져 버렸다. 지혜와 민준 사이에서 발생한 작은 분쟁이 있었기 때문이었다.
En: The atmosphere among the three friends was a bit different. It was awkward and somewhat disjointed. Especially Seo-jun seemed to have become a weak link between Min-jun and Ji-hye at some point. His position became even more difficult starting from that day because of a small conflict that arose between Ji-hye and Min-jun.

Ko: 그렇게 조용히 카페에서 시간을 보내던 세 친구, 그러나 지혜는 공기를 가르기 위해 일어났다. 자신의 휴대폰을 꺼내고 셀카 모드로 전환했다. "서준아, 민준아, 이 창가에서 셀카 찍자!" 라...

March 18, 2024 7:36pm
Gestures of Connection: A Tale from Jagalchi Market
Fluent Fiction - Korean: Gestures of Connection: A Tale from Jagalchi Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/gestures-of-connection-a-tale-from-jagalchi-market

Story Transcript:

Ko: 우리의 장면은 한낮에 북적이는 서울의 한복판, 자갈치 시장입니다. 주변에는 생생하게 숨쉬는 수산물이 가득 차 있고, 유난히 시장통이 장식처럼 달려 있습니다.
En: Our scene unfolds in the hustle and bustle of midday Seoul at the heart of Jagalchi Market. The market is teeming with vibrant seafood, and colorful market banners hang like decorations all around.

Ko: 마라톤을 뛰듯 이 곳을 헤매는 중에 다가오는 두 인물이 있습니다. 한 명은 민준, 상체에 털이 가득 붙어 맨발로 달리는 것을 즐기는 여행가입니다. 다른 한 명은 지혜, 한국에서 유학 중인데 한국어가 아직 서툴릅니다. 둘은 이 시장에서 무엇인가를 찾고 있습니다.
En: As if running a marathon, two figures approach amidst the bustling crowd. One is Minjun, a barefoot traveler with a body full of hair who enjoys running. The other is Ji-hye, studying abroad in Korea and still struggling with the Korean language. The two are searching for something in this market.

Ko: "여기야!" 민준이 지혜를 끌고 가게 앞에 서게 됩니다. 이곳은 그곳입니다. 민준의 마음속에 파고든 그 장소, 원대한 홍합을 제공하는 식당입니다. 내부는 좌판이 배치되어 있고, 문이 열릴 때마다 음식의 향기가 나를 것처럼 풍겨나옵니다. 그러나, 민준과 지혜에게는 언어의 장벽이 서...

March 17, 2024 7:36pm
Seoul Subway Saga: A Journey of Friendship and Guidance
Fluent Fiction - Korean: Seoul Subway Saga: A Journey of Friendship and Guidance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seoul-subway-saga-a-journey-of-friendship-and-guidance

Story Transcript:

Ko: 아침. 서울의 톱니바퀴처럼 시끄러운 도시가 슬슬 잠에서 깨어난다. 고요한 원룸에서 두 사람의 독특한 대화가 흐르고 있다. 지혜, 한국어 강사는 긴장한 눈빛으로 민규를 쳐다보며 말했다. "저 할 수 있을까요?"
En: Morning. Like the noisy gears of Seoul, the bustling city slowly awakens from its slumber. In a quiet one-room apartment, a unique conversation between two people is flowing. Ji-hye, a Korean language instructor, looked at Min-gyu with a tense expression and said, "Can I do it?"

Ko: 민규는 대답 대신 웃었다. 그는 처음 외국에서 사는 친구의 망설임을 이해했다. 그녀가 왜 거기에 있어야 하는지, 수진이 어쩌다 교통 정리의 일환으로 한국어를 말하지 않게 될 수 있는지. 그러나 민규는 그녀의 운명에 대해 믿음을 가지고 있었다.
En: Instead of answering, Min-gyu laughed. He understood his friend's hesitation about living in a foreign country for the first time. Why she should be there, and how Su-jin could end up not speaking Korean as part of traffic control. However, Min-gyu had faith in her destiny.

Ko: 다음 날, 가장 어려운 과제가 시작되었다. 지혜는 수진에게 서울의 복잡한 지하철이 어떤지 설명하려고 했다. 지혜는 붉은, 녹색, 노란색, 파란색 등의 선로가 서로 얽혀 있는 지도를 수진 앞에 놓았다. 그녀는 "이것은 미로처럼 보일지 몰라. 하지만, 이건 네가 생각...

March 16, 2024 7:36pm
The Bonds of Friendship: A Rainy Day Revelation
Fluent Fiction - Korean: The Bonds of Friendship: A Rainy Day Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-bonds-of-friendship-a-rainy-day-revelation

Story Transcript:

Ko: 하늘에서 떨어지는 물방울은 서울의 낮을 흐릿한 회색으로 물들였다. 매장들의 간판이 희미하게 반짝이며 그 유일한 색상을 주었다. 네 명의 친구, 민준, 지혜, 서연, 그리고 나는, 어디론가를 가는 길에 멈춰 섰다.
En: Raindrops falling from the sky colored Seoul's daytime in a hazy gray. The signs of the stores faintly twinkled, providing the only color. Four friends — Minjun, Ji-hye, Seoyeon, and I — stopped on their way to somewhere.

Ko: “폭우가 이렇게 심할 줄이야,” 민준이 말했다. 갑작스러운 빗방울 속에서 그의 눈빛이 걱정스러웠다.
En: "I didn't expect the rain to be this heavy," Minjun said. His gaze looked worried amidst the sudden raindrops.

Ko: 지혜는 미소짓며 우산을 뒤져봤다. “한 개밖에 없네,” 그녀는 우산을 들어 올렸다. 그것은 충분히 커서 둘은 간신히 들어갈 수 있었지만 넷은 절대로 안됐다.
En: Ji-hye smiled and searched through the umbrella. "There's only one," she lifted the umbrella. It was big enough for two to squeeze in, but definitely not for all four of them.

Ko: “어떻게 하지?” 서연이 물었다. 그녀의 얼굴에는 바람과 빗방울로 약간 축축해져 있었다.
En: "What should we do?" Seoyeon asked. Her face slightly dampened by the wind and rain.

Ko: 다들 잠시 망설였다. 각자...



March 13, 2024 7:38pm
Turning Mishaps into Friendship: The Kimchi Chronicles
Fluent Fiction - Korean: Turning Mishaps into Friendship: The Kimchi Chronicles
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/turning-mishaps-into-friendship-the-kimchi-chronicles

Story Transcript:

Ko: 비가 오는 저녁, 서울의 한 작은 식당에서, 지혜는 두근두근한 마음으로 젓가락을 손에 쥐었다. 이날은 그녀가 처음으로 젓가락을 사용하려고 노력한 날이었다. 그녀는 자신의 손을 바라보며 반신반의하는 심정으로 젓가락을 쥐었다.
En: On a rainy evening in Seoul, at a small restaurant, Ji-Hye held chopsticks in her hands with a pounding heart. It was the day she made an effort to use chopsticks for the first time. She hesitated as she looked at her hand and finally gripped the chopsticks with mixed feelings.

Ko: 테이블 건너편에 앉아있던 민준은 지혜의 행동을 어떤 심정인지 알 수 없는 눈으로 지켜보았다. 드랍하는 김치 한 조각을 보며 혜진은 웃음을 참지 못했다. 그녀는 그런 일상의 오류조차 상대방을 웃게 만드는 능력이 지혜에게 있다는 사실에 감탄했다.
En: Across the table, Min-Jun watched Ji-Hye's actions with eyes unable to discern her emotions. Unable to contain her laughter at the dropping piece of kimchi, Hye-Jin admired Ji-Hye's ability to even make everyday mistakes amusing to others.

Ko: 세 사람은 그리 긴 시간을 함께하지 않았지만, 이미 서로에게 주는 존재감이 크다는 것을 느낄 수 있었다. 첫 젓가락 실패의 순간, 지혜의 얼굴이 붉었지만 이런 성격과 상황이 바로 그녀를 특별하게 만드는 것이다.
En: Although the three had not spent much time together, the...

March 11, 2024 7:36pm
Forbidden Desires in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Forbidden Desires in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/forbidden-desires-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 서울의 초저녁, 그 줄거리 속에 사정 없이 넘는 차량의 불빛이 지혜의 얼굴을 그림자에 가리고 있었다.
En: In the early evening in Seoul, the headlights of passing vehicles mercilessly cast shadows over Ji-hye's face.

Ko: 생활비를 충당하기 위해 본인이 운영하는 작은 아트 갤러리를 이용해 평범한 일상을 보내는 지혜는 원래는 몸에 좋지 않다는 알면서도 도저히 가지런히 먹을 수 없는 길거리 음식에 대한 그 열망을 숨기려 해보았지만, 실패했다.
En: Ji-hye, who managed a small art gallery of her own to make ends meet, attempted to hide her strong desire for street food that she knew was not good for her body, failing to eat it regularly in an orderly fashion.

Ko: "서준씨가 나를 본다면 얼마나 실망하실까요?" 한편으로는 이런 마음도 들었다. 서준, 그는 지혜의 피부 관리사이자 운동 코치였다. 그의 철저한 관리 덕분에 지혜는 매일 건강하고 활기차게 생활하곤 했다.
En: "How disappointed would Seo-jun be if he saw me?" she thought to herself. Seo-jun, Ji-hye's dermatologist and fitness coach, had kept her healthy and energetic with his strict regimen.

Ko: 우리 주인공인 지혜가 절세미를 빼면서 한 대로에서 다른 대로로 슬쩍 눈을 깜빡이며 보았다. 그리고 그녀의 눈에 들어온 것은 바로 그것, 두꺼운 고기와 두꺼운 패스트푸드 햄버거의 모습이었다. 입가에는 미소가 번졌다. 아니, 그것보다 더 - 소름 끼치는 만족감이 느껴졌다. 그녀는 조심스럽게 앞으로 나아갔다.
En: Our protagonist Ji-hye discreetly gl...


March 09, 2024 7:36pm
The Strawberry Milk Encounter: A Seoul Vending Machine Tale
Fluent Fiction - Korean: The Strawberry Milk Encounter: A Seoul Vending Machine Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-strawberry-milk-encounter-a-seoul-vending-machine-tale

Story Transcript:

Ko: 안발바닥에 박힌 이빨 모양의 스페어 민트 사탕처럼 서울의 심장에서 빛나는 지호의 모습이나 기분은 주변의 영하의 온도와 충돌했다. 지호의 코끝에 매서운 추위가 물린 채, 그는 영등포역에서 버스를 기다리고 있었다. 그의 눈은 한 자판기에 이상하게도 색이 바뀌었다. 그것은 한국에서 흔히 볼 수 있는 자판기가 아니었다. 뒤바뀐 부분은 전혀 생각하지 못한 부분이었다.
En: Like a spare mint candy stuck to the floor of Annabal, Jiho's appearance and mood shining in the heart of Seoul clashed with the subzero temperatures of the surroundings. With a sharp chill at the tip of his nose, he was waiting for a bus at the Yeongdeungpo Station. His eyes oddly changed color on a vending machine. It was not a vending machine commonly seen in Korea. The reversed part was something he had never thought of.

Ko: 서로를 바라보는 것처럼, 자판기의 슬릿은 어떤 모양으로 보이는지 코크 병처럼 보였다. 실제로 절을 하는 인간처럼 보였다. 갑작스러운 착각에 지호는 웃음을 터뜨렸다. 그는 인사하며 자판기에게 음료를 요청했다. "콜라 주세요," 지호는 붉게 빛나는 장소에 동전을 던졌다.
En: As if looking at each o...

March 08, 2024 7:36pm
Serendipity in Seoul: When Fate Intervenes
Fluent Fiction - Korean: Serendipity in Seoul: When Fate Intervenes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/serendipity-in-seoul-when-fate-intervenes

Story Transcript:

Ko: 별빛이 유난히도 반짝이는 그날 밤, 방화동 골목길에 있는 오래된 벽돌담 앞에, 지혜는 끊임 없이 고개를 숙였다. 이유 없이 숙이는 것은 아니었지, 그벽돌담을 지나는 자주색 벌레를 보았기 때문이다. 지혜는 이를 우주의 징조라 생각하였고, 남들이보기엔 그저 벽돌담이었지만 그녀에게는 절을 하게 만든 신성한 곳이 되었다.
En: On that night when the starlight was particularly sparkling, Wisdom continuously bowed her head in front of an old brick wall on a narrow alley in Banghwa-dong. It wasn't without reason that she kept bowing; it was because she saw a purple insect passing through that brick wall. Wisdom considered it a sign from the universe, and although it may have appeared to others as just a brick wall, to her, it became a sacred place that made her bow in reverence.

Ko: 바로 그때, 홀가분한 모두 밝은 미소를 지닌 민준이 걸어왔다. 거리의 다른 쪽 끝에서 불빛을 받아 반짝이는 민준의 금발이 흔들리며 곳곳으로 빛을 뿜었다. 그 모습은 마치 촛불이 불어날 풍선처럼 환하게 빛났다. 그의 눈은 항상 내키지 않았고 담배 연기보다 더 알 수 없었다.


March 06, 2024 7:36pm
The Temptation of Ramen: A Seoul Office Drama
Fluent Fiction - Korean: The Temptation of Ramen: A Seoul Office Drama
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-temptation-of-ramen-a-seoul-office-drama

Story Transcript:

Ko: 서울이 숨 가쁘게 뛰는 아침 시간이었다. 지혜는 차가운 사무실 데스크에 앉아서 망설이고 있었다. 그녀의 손길 사이엔 금가루가 뿌려진 컵라면이 들려 있었는데, 직장생활에서 이런 것들이 간과되긴 힘들었다. 그런데, 이런 사소한 욕구를 충족시키는 행동이 곧 그녀를 큰 위험으로 몰아넣을 줄 누가 알았겠는가.
En: It was a rushed morning in Seoul. Jihye hesitated as she sat at her cold office desk. Between her fingers was a cup of instant noodles sprinkled with gold powder, a luxury often overlooked in her daily work routine. Little did anyone know that indulging in such a trivial desire would soon lead her into great peril.

Ko: 비즈니스 디스트릭이 잠들어 있던 그 밤, 건물 전체가 쉼 없는 저녁 회의의 고요함으로 가득 찼다. 달라진 건 하나, 그녀의 코를 찌르는 컵라면의 강렬한 냄새였다. 그 향기는 냉혹한 폐쇄된 사무실 공간을 가득 채우며, 지혜의 기억 속에 행복한 대학 시절의 미지근한 추억을 새겨넣었다. 지혜는 그 냄새에 홀려 눈을 감았다.
En: In the bustling business district on that quiet night, the entire building was filled with the stillness of evening meetings. The only change was the intense aroma of the cup of ramen that pierced Jihye's nose. The scent filled the cold, enclosed office space and etched warm memories of her blissful college days in Jihye's mind. Enchanted by the fragrance, she closed her eyes.

Ko: 하지만 그 순간, 차갑고 독선적인 목소리가 그녀를 현실로 되돌려 보냈다. "더 이상 안 보일 줄 알았느냐, 지혜?" 오래된 나무 문이 열리며 기분을 잘못 삼킨 상사가 걸어들어왔다. 그 여...

March 05, 2024 7:36pm
Lost in Translation: Seoul Dialect Adventure
Fluent Fiction - Korean: Lost in Translation: Seoul Dialect Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-seoul-dialect-adventure

Story Transcript:

Ko: 서울의 한복판에서, 정확히는 동대문의 북적이는 시장 속에서 지혜는 자신이 가진 GPS를 불안하게 바라보았다. 그 GPS는 특이하게도 홍어를 좋아하는 부산 사투리로 된 목소리로 밖에 안내를 하지 않았다.
En: In the heart of Seoul, more precisely in the bustling market of Dongdaemun, Ji-hye anxiously looked at her GPS. The GPS had a peculiar feature of only providing guidance in the Busan dialect, which she found to be quite unsettling.

Ko: "벌써 어디로 가야 할지 모르겠어," 지혜는 씁쓸한 미소를 짓는다. 고향인 경기도에서는 서울 사람들의 속도에 따라 가기도 벅찼는데, 이제 부산 사투리로 된 GPS에 맞추어야 했다.
En: "I'm already lost as to where I should be going," Ji-hye said with a bittersweet smile. Coming from Gyeonggi Province, she was already overwhelmed by the fast-paced Seoul life, and now she had to adjust to the GPS speaking in the Busan dialect.

Ko: 처음부터 지혜는 이 GPS를 불신했다. 그럼에도 특이한 경험이 될 것이라는 친구의 조언에 이끌려, 그 GPS를 선택했었다. 처음에는 새로운 방언을 익히는 것이 재미있었지만, 시간이 지날수록 더 이상 진행되지 못하게 만들었다.


March 03, 2024 7:36pm
Fairness by Fate: The Rock, Paper, Scissors Showdown
Fluent Fiction - Korean: Fairness by Fate: The Rock, Paper, Scissors Showdown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fairness-by-fate-the-rock-paper-scissors-showdown

Story Transcript:

Ko: 서울의 한 복잡한 거리 모퉁이, 유난히 무더운 여름 밤의 코스모스 식당에서 피자 향과 낙지볶음의 매캐한 향기 사이, 대화와 좌우명소리가 뒤섞입니다. 세 친구, 지혜, 민우, 수진이 거대한 식탁 판자에 음료를 놓고 있었습니다.
En: At a busy corner of a street in Seoul, amidst the tantalizing smells of pizza and stir-fried octopus in the particularly hot summer night, conversations and mantras blend together at the Cosmos restaurant. Three friends, Ji-hye, Min-woo, and Su-jin, sat around a large dining table with drinks placed in front of them.

Ko: 지혜 말했습니다. "이게 공평하게 해야하는 이유야, 시간이 가길." 수진이 가볍게 미소 짓습니다. "그래, 그렇게 하자." 민우는 눈살을 찡그리며 물어봤습니다. "그렇다면 거스름돈은 어떻게 하지?" 이 세 친구들은 간접한 방법으로 누가 더 많이 지불할지 결정하고 싶었습니다.
En: Ji-hye spoke, "This is the reason we must do this fairly, as time passes." Su-jin lightly smiled, "Yes, let's do it that way." Min-woo furrowed his brows and asked, "What about the change then?" These three friends wanted to determine indirectly who would pay more.

Ko: 그래서, 그들은 결정했습니다. 단순하고 선명한 방법으로: 가위, 바위, 보. 이 게임은 누구도 예측할 수 없었고, 아마도 그들 사이의 공정성을 가장 잘 보장하는 방법인 것 같았습니다.
En: So, they decided. In a simp...

March 02, 2024 7:36pm
The Mannequin's Tale: A Serendipitous Encounter in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Mannequin's Tale: A Serendipitous Encounter in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-mannequins-tale-a-serendipitous-encounter-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 비틀비틀한 추적 소리가 거친 시멘트를 타고 방향없이 흘러나가는 거리, 그것이 우리가 알고 있는 서울의 한복판, 노을이 깔린 하늘 아래 번잡한 쇼핑몰에서의 시작이다.
En: The awkward sound of footsteps echoed through the rough cement path, flowing aimlessly down the streets of Seoul, under the sunset-streaked sky in the bustling shopping mall.

Ko: Ji-hye는 그 길을 걸었다. 하루 종일 쇼핑을 하며 걸어 온 피곤함이 만만찮았지만, 그녀의 얼굴에는 여전히 환한 표정이 새겨져 있었다. 동시에 손에 가득히 집어올린 쇼핑백들이 그녀의 만족감을 언어 이상으로 표현하고 있었다.
En: Ji-hye walked down that street. Despite the fatigue from a day of shopping, her face still bore a bright expression. The shopping bags she carried in her hands expressed her satisfaction more than words ever could.

Ko: 그러다 그녀가 마주한 건, 이지러진 한낮의 햇볕보다 더욱 빛나는 버건디색 코트를 입은 매력적인 마네킹이었다. 그것의 왼손에 걸린 손목 시계는 그녀의 시선을 너무나 매료시키는데, 마치 그 순간을 영원히 기억하기 위한 너무도 완벽한 장소였다.
En: Then, she encountered a charming mannequin dressed in a shining burgundy coat, brighter than the sun on that...

March 01, 2024 7:36pm
Unveiling Seoul's Bus Chronicles: Lessons from an Unexpected Encounter
Fluent Fiction - Korean: Unveiling Seoul's Bus Chronicles: Lessons from an Unexpected Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-seouls-bus-chronicles-lessons-from-an-unexpected-encounter

Story Transcript:

Ko: 서준은 어깨를 움츠리며 차가운 서울의 아침을 팽발하는 버스에 올랐다. 오늘은 그의 사당에서 종로까지 길은 평소보다 번잡했다. 버스는 지나치게 가득 차 있어, 사람들이 서로의 어깨를 가볍게 두들기며 서 있었다.
En: Seojoon hunched his shoulders as he boarded the bus, cutting through the cold morning of Seoul. Today, the journey from his Sadang to Jongno was busier than usual. The bus was overly crowded, with people lightly nudging each other's shoulders as they stood.

Ko: 창 밖에서 회색 빛 맑은 아침 햇살이 쏟아져 내렸다. 서준은 이르것을 좋아하지 않지만, 강남에서 종로로 걸어가기엔 너무 멀어 어쩔 수 없이 일찍 일어난 것이다.
En: Outside the window, the grayish light of the clear morning sun poured down. Seojoon did not particularly enjoy early mornings, but walking from Gangnam to Jongno was too far, so he had no choice but to wake up early.

Ko: "그렇게 오래 전화 하지 마라, 남들한테 방해가 된다구." 발칵 놀란 서준은 바로 옆자리 아줌마를 매우 놀란 표정으로 바라보았다.
En: "Don't talk on the phone for so long, it bothers others," Seojoon...




February 26, 2024 7:37pm
Journey Through Seoul's Timeless Hanbok Sauna
Fluent Fiction - Korean: Journey Through Seoul's Timeless Hanbok Sauna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/journey-through-seouls-timeless-hanbok-sauna

Story Transcript:

Ko: "서울의 저녁노을이 도시를 부드럽게 흔들며, 지혜, 민서, 현우 셋은 메타세콰이어-lined 거리를 따라 걸었다. 이 세 친구가 종로 한복판에 있는 아난지방한옥사우나에 도착했을 때, 그들을 기다리고 있던 것은 역사의 다양한 시대로 돌아간 듯한 느낌이었다."
En: As the evening sunset of Seoul gently swayed the city, Ji-hye, Min-seo, and Hyeon-woo walked along a street lined with metasequoia trees. When the three friends arrived at the Ananji Hanok Sauna in the heart of Jongno, they were greeted with a feeling as if they had traveled back to various eras in history.

Ko: "우린 뭘 해야 할까요?" 지혜가 물었다. 사우나 인포메이션 보드에 써진 한글이 외계어처럼 보였다. 그녀는 이 한복판에 서서, 옆에 앉은 아난지 사람들이 광대놀이를 하며 즐기고 있는 모습을 보며 혼란스러워했다.
En: "What should we do?" Ji-hye asked. The Korean characters written on the sauna's information board looked like alien script to her. Standing in the hanok district, she felt confused watching the people next to her enjoying traditional performances.

Ko: 민서는 다소 겁에 질린 표정으로 "현우야, 네가 가이드라고 했잖아. 어떻게 해야하는 건지 알려줘."라고 말했다.
En: With a slightly anxious expression, Min-seo said, "Hyeo...

February 25, 2024 7:36pm
Unveiling Friendship's True Melody
Fluent Fiction - Korean: Unveiling Friendship's True Melody
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-friendships-true-melody

Story Transcript:

Ko: 그 날, 서울의 소란스러운 도시 풍경 속에 아지트 같은 한 노래방이 있었다. 민호의 생일을 축하하기 위한 장소였다.
En: On that day, amidst the bustling urban landscape of Seoul, there was a hideaway-like karaoke room for celebrating Minho's birthday.

Ko: 개구장이 같던 어린시절부터 서로에게 필요한 존재였던 민호와 지혜. 둘의 관계는 때때로 친구 같기도, 때때로 가족 같기도 했다. 현실을 망각할 수 있는 이 노래방이 지혜에게는 민호를 생각하며 마음을 열 수 있는 곳이었다.
En: Minho and Ji-hye, who had been like chatterboxes since their childhood, were essential to each other. Their relationship was sometimes like friends and sometimes like family. For Ji-hye, this karaoke room where she could forget reality was a place where she could open her heart while thinking about Minho.

Ko: 노래방 문을 열자, 좋아하는 노래로 기다리는 친구들의 목소리가 들려 왔다. 모두는 명확한 표정으로 민호를 축하했지만, 지혜만은 그의 실망을 발견하였다. 그것은 민호의 눈빛에만 보여진 것이었다.
En: As the karaoke room door opened, the voices of friends waiting with their favorite song cou...

February 24, 2024 7:36pm
Tteokbokki Triumph: Feasting on Friendship's Fiery Bonds
Fluent Fiction - Korean: Tteokbokki Triumph: Feasting on Friendship's Fiery Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tteokbokki-triumph-feasting-on-friendships-fiery-bonds

Story Transcript:

Ko: 서울을 아우르는 철제 여인의 위엄, 남산타워에서 바라본 도시의 노을은 아름답게 빛나고 있었다. 이곳은 서준과 민주에게 익숙한 모습, 거리 음식 축제가 시작된 것이다.
En: The grandeur of the iron lady enveloping Seoul, and the city's sunset as seen from Namsan Tower, were shimmering beautifully. This was a familiar sight to Seojun and Minju, as the street food festival had begun.

Ko: 두 친구는 미가 끝나면야 말할 감칠맛 가득한 '떡볶이 챌린지'에 참여하기 위해 왔다. 이 벌집 모양의 플라스틱 컵은 루비처럼 반짝이는 떡볶이를 담아내고 있다. 그런데, 중요한 건 맛이 아닌 양이었다. 가장 많이 떡볶이를 먹는 사람이 우승하는 대회였다.
En: The two friends came to participate in the mouth-watering "Tteokbokki Challenge" that would take place once the twilight settled. The plastic cup shaped like a beehive was filled with glistening tteokbokki, like rubies. However, what mattered most was not the taste but the amount consumed. The competition was for the person who could eat the most tteokbokki.

Ko: 붉은 떡볶이 사이로 갈비집에서 나오는 향이 폭발했다. 그 중심에 서는 서준과 민주. 그들의 입장을 받아들이며, 동네방네 모아진 축제 참가자들은 환호를 보냈다. 향신료와 떡볶이의...



February 21, 2024 7:36pm
Insight from a Seoul Vending Machine
Fluent Fiction - Korean: Insight from a Seoul Vending Machine
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/insight-from-a-seoul-vending-machine

Story Transcript:

Ko: 그날도 서울의 거리는, 유독 사람들의 발걸음이 바쁘다. 바람이 서늘하게 불어오는 것이 오늘의 시작이었다. 그 바람과 함께, 희미한 햇살도 조금씩 자제를 드러낸다. 서울의 한복판에서, Ji-hye는 보통 사람들과 다르게 여유롭게, 사무실로 이어지는 이 길 위에 선다.
En: On that day, the streets of Seoul were particularly bustling with the hurried steps of people. The cool breeze marked the beginning of the day. Along with the wind, the faint sunlight began to emerge gradually. In the midst of Seoul, Ji-hye stood on the path leading to the office, unlike the usual hurried crowd, she was calm.

Ko: Ji-hye는 그녀의 커피가 나오기를 기다리며, 파란색 자판기 앞에 서 있었다. 그 자판기는 굴뚝있는 작은 빵집 옆에 있었으며, 워커힐 호텔의 건물을 바라보고 있었다.
En: Waiting for her coffee to come out, Ji-hye stood in front of a blue vending machine. The vending machine was next to a small bakery with a chimney, facing the building of the Walkerhill Hotel.

Ko: 자판기에서 컵이 나오기를 바라보던 Ji-hye는 공존적으로 작아 보이는 동전 구멍에 주목했다. 그곳에는 깜짝 놀라게 될만한 것이 숨어 있었다. 그것은 소년의 숙제처럼 보였던 그리스어의 숫자였다.
En...

February 20, 2024 7:36pm
Kimchi vs. Pickled Radish: A Spicy Schoolyard Showdown
Fluent Fiction - Korean: Kimchi vs. Pickled Radish: A Spicy Schoolyard Showdown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-vs-pickled-radish-a-spicy-schoolyard-showdown

Story Transcript:

Ko: 이 콸콸 빠져나온 땀은 뭐야? 이 얼굴이 빨개진 건 왜지? 그고, 나 물 좀!' 전교 1등인 지혜의 얼굴이 새빨갛게 달아오르며 매운 김치를 식당 테이블로 바짝 밀어뒀다. 잡담이 있는 식당은 순식간에 조용해졌다.
En: What's with all this sweat dripping down? Why is this face turning red? And, give me some water!' Jihye, the top student in the school, pushed the spicy kimchi tightly onto the restaurant table with her face turning bright red. The chatty restaurant quickly fell silent.

Ko: 지혜야, 넌 그게 김치라는 거 알고 먹었어? 민서가 안일하게 말했다. 그는 웃음이 터져 나올 것 같던 그녀의 난파선 같은 얼교를 보며 허리를 꾸부렸다.
En: Jihye, did you know that was kimchi you were eating? Minseo casually said, looking at her confident yet about-to-burst-into-laughter expression, and chuckled.

Ko: 선도부 회장인 승우가 입관양식으로 앉은 채, 잔뼈에 비친 달빛과 같은 미소를 지었고, 노랑 노랑 나뭇잎 속 햇살처럼 그녀에게 미소를 지어주었다. 여기 물! 그는 빠르게 물병을 가져와서 지혜 앞에 두었다.
En: Seungwoo, the leader of the st...



February 17, 2024 7:36pm
Mystery at the Department Store: The Mannequin's Secrets
Fluent Fiction - Korean: Mystery at the Department Store: The Mannequin's Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-at-the-department-store-the-mannequins-secrets

Story Transcript:

Ko: 바삐 가득 찬 서울의 한복판에서, 세 친구인 지혜, 민준, 혜원이 칠흑같이 어두운 백화점을 향해 걸어갔다. 일기예보가 말한 대로 철렁 내리는 비는 그들의 친근한 미소를 약간 흐렸다.
En: In the bustling heart of Seoul, three friends, Ji-hye, Min-jun, and Hye-won, walked towards a dark department store as rain, as predicted by the weather report, slightly dampened their friendly smiles.

Ko: 지혜가 기습적으로 자신의 아우라를 펼치며 백화점 안쪽을 자세히 들여다보았다. 그녀의 시선이 무언가에 적중했을 때, 지혜는 놀란 채로 후다닥 나와서 혜원과 민준에게 그녀가 무엇을 본 것인지 설명했다.
En: Ji-hye suddenly spread her aura and peered inside the department store intently. When her gaze hit something, she came out startled and quickly explained to Hye-won and Min-jun what she had seen.

Ko: "그게 본 거였어, 남자 마네킹이 옷 갈아입기를 했더라고!" 지혜가 말했다. 혜원과 민준은 어리둥절한 표정으로 서로를 바라보았다. 지혜 다시 한번 여기저기 둘러보았지만 그 마네킹은 오래전에 계획했던 대로 한결같이 서 있었다.
En: "That's what I saw, a male mannequin changing clothes!" Ji-hye said. Hye-won and Min-jun looked at each other in confusion. Ji-hy...

February 16, 2024 7:36pm
Kimchi Stain: A Tale of Laughter and Love
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Stain: A Tale of Laughter and Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-stain-a-tale-of-laughter-and-love

Story Transcript:

Ko: 서울, 그 깨알 같은 거리에 둥글게 빛나는 불빛들이 넘쳐나는 곳에는 숨가쁜 도시의 속살을 잠시 잊게 하는 한식집이 자리 잡고 있었다. 그 장소에 나타난 지혜와 민우, 먼 훗날에 반드시 웃는 일이 될 그들의 작은 재난이 배를 꿈틀거리는 그 곳에서 시작되었다.
En: In the heart of Seoul, amidst the dazzling lights that spilled over the tiny streets, there was a Korean restaurant that provided a momentary escape from the hustle and bustle of the city. It was at this place, where wisdom and Min-woo appeared, that their small misadventure, which would surely become a laughing matter in the future, began to unfold.

Ko: 비가 내리는 날, 지혜와 민우는 작은 웃음과 새로운 추억을 담아낼 한 끼 식사를 위해 스스로를 서울의 그 한 음식점에 던졌다. 민우는 새롭게 구입한 막바람을 헤치는 매력적인 흰색 셔츠를 입고 있었다.
En: On a rainy day, with laughter and new memories in mind, Ji-hye and Min-woo decided to treat themselves to a meal at a local restaurant in Seoul. Min-woo was wearing an attractive white shirt, braving the gusts of wind with style.

Ko: 지혜가 그의 접시에 짭짤한 멸치와 달큰한 김치를 쌓아놓으며, 둘 사이에 숨겨진 은밀한 미소가 머뭇거렸다. 그리고 시간은 알아채지 못한 재난을 간절히 기다리고 있었다.
En: As J...

February 15, 2024 7:36pm
The Pajama Interview: Jinho's Colorful Transformation
Fluent Fiction - Korean: The Pajama Interview: Jinho's Colorful Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-pajama-interview-jinhos-colorful-transformation

Story Transcript:

Ko: 빈정댕이로 굉장히 날카로운 조명이 뉴턴의 진동하는 공감색깔처럼 정호의 두 눈을 스쳤다. 서울은 그 아무렇지도 않게 아침을 맞았다. 서울의 분주한 아침 풍경이 폴딩된 빌딩들 사이로 성큼성큼 다가왔지만, 그를 찾아가지는 못했다. 아이러니하게도 벌써 들떠 있는 그곳 이외의 세상, 그러니까 정호라는 소년의 세계는 아직 잠들어 있었다.
En: With a sharpness that resembled the vibrating colors of Newton's prism, a mischievous ray of light grazed Jinho's eyes. Seoul greeted the morning without any fuss. The bustling morning landscape of Seoul approached between the folded buildings, but it couldn't find him. Ironically, the world outside of that place, or rather the world of a boy named Jinho, was still asleep.

Ko: 그리하여 황당한 사건이 일어나고 말았다. 정호는 잠옷을 입고 면접에 갔다. 그의 멍한 눈동자가 들뜬 셔츠소매를 내려다보며 자신이 입고 있는 것이 바로 파자마라는 사실을 확인하는 순간, 서울은 적당히 시끄럽게 웃었다. 서울의 빌딩들은 방금 전에도 처럼 분주하게 달렸다. 그러나 정호의 세계는 하루 종일 머리를 흔들었다.
En: And so, a bizarre incident occurred. Jinho went to the interview wearing his pajamas. As his dazed eyes glanced down at the excited shirt sleeves, he realized that he was wearing pajamas. At that moment, Seoul laughed, slightly noisily. The buildings of Seoul ran about busily, just as they had a moment ago. But Jinho's world shook its head all day long.

Ko: 하지만, 면접관의 반응은 놀랄만했다. 무척 소박한 파자마가 정호의 창의성과 독특한 개성을 대변하는 것처럼 보였던 것이다. 면접관들은 서로 눈짓을 주고받으며 고개를 끄덕였다. 방 안의 분위기는 한층 밝아졌다.
En: However, the response from t...

February 14, 2024 7:36pm
The Value of Mistakes Revealed with Water
Fluent Fiction - Korean: The Value of Mistakes Revealed with Water
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-value-of-mistakes-revealed-with-water

Story Transcript:

Ko: "문득 천장에서 지그시 빗방울이 떨어지자, 지혜는 비로 인한 서울의 유독 차가운 공기와 물방울이 연결되는 andante(안단테)를 생각하게 되었다. 강남역의 세계 최대의 분수대 앞에 선 그의 눈에 흐르는 풍경이 내리는 비에 섞여 주변을 적셨다."
En: As the raindrops gently fell from the ceiling, Ji-hye's mind drifted towards the connection between the peculiarly cold air of Seoul and the water drops, reminiscent of an andante. Standing in front of the world's largest fountain at Gangnam Station, the scenery flowing before his eyes was tinged with the falling rain.

Ko: "미안해요..." 지혜의 목소리가 분수대를 향해 요란하게 퍼져갔다. 그녀는 분수대를 상남자로 착각하고 절을 하고 있었다. 분수대에서 뿜어져 나오는 물줄기가 미친 듯이 흔들릴 때마다 그녀의 눈물은 홀로 쏟아졌다.
En: "I'm sorry..." Ji-hye's voice echoed loudly towards the fountain. She mistook the fountain for a gentleman and was bowing before it. Every time the water jets from the fountain swayed wildly, her tears poured out alone.

Ko: 분수대 쪽에서 살짝 웃음이 터져나왔다. 그게 바로, 민우였다. 지혜의 벗, 민우는 그녀의 멋진 착각을 보며 미소를 감추지 못했다.
En: A faint laughter emerged from the fountain. It was Min-woo, Ji-hye's friend who...

February 13, 2024 7:36pm
Kimchi on Hanbok: Turning Mishaps into Memorable Moments
Fluent Fiction - Korean: Kimchi on Hanbok: Turning Mishaps into Memorable Moments
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-on-hanbok-turning-mishaps-into-memorable-moments

Story Transcript:

Ko: 달이 밝게 떠 있는 서울의 한 밤, 잠들지 않는 초록색 불빛들이 날아오르는 영등포 한가운데에서 전통 무용 공연이 열렸습니다.
En: On a moonlit night in Seoul, where the moon shone brightly, a traditional Korean dance performance was held in the heart of Yeongdeungpo where the never-ending green lights were soaring.

Ko: 지현과 민준, 두 무용수는 공중에서 네 번을 굴렀다. 객석에는 기립박수가 울려 퍼졌다. 그런데, 그런 행복한 장면은 잠시였습니다.
En: Ji-hyun and Min-jun, two dancers, somersaulted four times in the air. The audience erupted in a standing ovation. However, that happy scene was short-lived.

Ko: 지현은 다음 동작을 준비하며 빠르게 무대 뒤로 사라졌습니다. 그런데 무심코 손에 든 김치를 민준의 새 한복에 쏟았을 뿐입니다. 익살스럽게 크게 웃는 민준의 얼굴은 순식간에 굳어졌습니다. 아름다운 신짱 한복이 김치로 얼룩져 있었습니다.
En: As Ji-hyun prepared for the next move, she inadvertently spilled some kimchi on Min-jun's brand-new hanbok. Min-jun, who had been laughing mischievously, suddenly froze. His beautiful, new hanbok was stained with kimchi.

Ko: “아, 미안하다, 민준아!” 지현은 당황해서 울듯이 말했습니다.
En: "Oh, I'm sorry, Min-jun!" Ji-hyun said, her voice filled with panic.

Ko: 민준은 웃었습니다. 노란 달빛이 그의 눈물로...

February 12, 2024 7:37pm
The Chopstick Conundrum: Unveiling the Surprising Power of Chopsticks
Fluent Fiction - Korean: The Chopstick Conundrum: Unveiling the Surprising Power of Chopsticks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-chopstick-conundrum-unveiling-the-surprising-power-of-chopsticks

Story Transcript:

Ko: 익숙치 않은 저녘, 민지는 강북구의 한 오래된 한식당에 신발을 벗어두고 들어섰다. 투명 창문을 통해 들어오는 금빛 불빛이 흘러내리는 마루에 반짝이며, 눈부신 전통 패턴의 한복을 입은 아주머니가 마음을 열어 인사를 건넸다.
En: On an unfamiliar evening, Minji entered an old traditional Korean restaurant in Gangbuk-gu, taking off her shoes at the entrance. Inside, golden light flowed through the transparent windows, reflecting off the sparkling wooden floor. A lady dressed in a dazzling traditional hanbok welcomed Minji with an open heart.

Ko: "어서오세요, 손님. 여기 앉으세요," 아주머니의 따뜻한 목소리로 민지를 목가적 메뚜기 나무 테이블로 인도했다. 공기는 뜨끈한 끓는 김치찌개와 구운 고등어냄새로 가득 차 있었다.
En: "Welcome, guest. Please have a seat here," the lady guided Minji to a cozy, mosquito tree-patterned table with her warm voice. The air was filled with the fragrant smell of hot boiling kimchi stew and grilled mackerel.

Ko: 아주머니는 구리색 그릇에 따뜻한 밥을 덜어주며, "자, 천천히 드셔요,"라고 말하며 떠나갔다. 젓가락을 쥔 민지는 주변을 한번 훑어 봤다. 주변은 소란스러웠다. 젓가락이 포기 김치를 집어 올리는 소리, 깊은 그릇에서 움푹 패어 있는 밥알이 공기와 닿을...

February 11, 2024 7:36pm
Squid Attack: Minji's Market Misadventure
Fluent Fiction - Korean: Squid Attack: Minji's Market Misadventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/squid-attack-minjis-market-misadventure

Story Transcript:

Ko: 붉은 지붕과 황금빛 거리를 가로지르며 민자름달이 물결치던 그 날, 민지는 서울의 가장 크고 분주한 시장, 남대문시장에 들어섰다. 숨 막히는 물고기 냄새와 사람들의 왁자적인 외침, 활기찬 시장을 둘러보는 그녀의 흥미로운 눈빛은 여느 때처럼 밝았다.
En: On a day when the red roofs and golden streets were intersected by the bright moonlight's waves, Minji entered Namdaemun Market, the largest and busiest market in Seoul. Her eyes, filled with curiosity, were as bright as ever as she looked around the bustling market, with its suffocating fishy smell and people's lively shouts.

Ko: 외출 신세가 된 민지는 이틀째 밥 없는 배를 채우려 한다. 하지만, 그녀의 주머니는 몇 개의 동전만이 굴러다니고 있었다. '적은 돈으로 많은 양의 음식을 사볼까,'하며 민지는 이곳 저곳을 살폈다. 그러던 중, 한 문어 판매대가 눈에 띄었다. 마리당 5천원에 또렷한 눈을 가진 문어들이 신선하게 보였다.
En: Being out and about, Minji was trying to fill her hungry stomach, now empty for two days. However, her pockets only had a few coins rolling around. Thinking, 'Should I try buying a large amount of food with little money?' Minji searched around here and there. In the midst of it, she noticed a squid stall. The squids, with clear eyes, looked fresh and were priced at 5,000 won per squid.

Ko: 민지는 판매원에게 가다듬어진 돈을 건네며 한 마리의 문어를 주문했다. 그런데 실수로, 판매원은...

February 10, 2024 7:36pm
The Hanbok Mix-Up: A Tale of Twinned Attire and Hilarious Confusion
Fluent Fiction - Korean: The Hanbok Mix-Up: A Tale of Twinned Attire and Hilarious Confusion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hanbok-mix-up-a-tale-of-twinned-attire-and-hilarious-confusion

Story Transcript:

Ko: 서울 남산 옆에 위치한 한복 대여점에서 적절한 한복을 고르는 사람들이 왔다갔다하던 아름다운 휴일이었다. 지혜와 선우, 두 여인은 우연히 같은 대여점에 들어섰다. 은은한 자수가 새겨진 화려한 붉은 한복, 그들은 자신도 모르게 똑같은 한복을 선택했다.
En: It was a beautiful holiday with people coming and going, choosing appropriate Hanboks at a Hanbok rental shop located next to Namsan in Seoul. By chance, two women, Ji-hye and Seon-woo, found themselves in the same rental shop. They unknowingly chose the exact same Hanbok, adorned with delicate embroidery in vibrant red.

Ko: 그 다음날, 상남동의 번화한 결혼식장에서 두 여인은 다시 만났다. 새빨간 한복을 입고 수줍게 웃으며 상감을 바라보는 지혜, 그리고 주로를 겸손하게 접하며 방문객들과 인사하는 선우. 그들의 출현은 상남동 결혼식장을 한층 더 아름다웠다.
En: The next day, the two women met again at a bustling wedding venue in Sangnam-dong. Ji-hye, wearing the vibrant red Hanbok, shyly smiled and admired the decor, while Seon-woo, modestly greeted the visitors as part of the wedding staff. Their presence made the wedding venue in Sangnam-dong even more beautiful.

Ko: 그러나 한 가지 문제가 있었다. 적잖이 당황한 얼굴로 서서히 가까이 다가오는 민우라는 한 남자가 있었다. 그는 지혜를 보며 어색하게 웃으며 머뭇거...








February 02, 2024 7:36pm
Mistaken Rice Mishap: Laughing through a Wedding Disaster
Fluent Fiction - Korean: Mistaken Rice Mishap: Laughing through a Wedding Disaster
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-rice-mishap-laughing-through-a-wedding-disaster

Story Transcript:

Ko: 누구나 한 번쯤은 실수를 한다. 그러나 민준의 실수는 다름 아닌 한국의 한반도의 중심에서 열리는 그의 친언니의 전통 결혼식에 그림자를 드리우게 되었다.
En: Everyone makes mistakes at some point. However, Minjoon's mistake happened to overshadow his sister's traditional wedding ceremony, which took place in the heart of the Korean peninsula.

Ko: 축제의 장은 상당히 화려했다. 오래된 한옥에서의 결혼식, 각종 색깔이 뒤섞인 비단과 화려한 꽃장식들이 서로를 부각시키며 예식장을 활기찬 그림으로 만들었다. 모두가 분주하게 움직이는 중에 민준만은 조용히 한켠에서 주방 업무를 도맡아 하고 있었다.
En: The wedding venue was splendid. The old hanok house, adorned with a mix of colors, and the dazzling floral decorations, created a lively scene. As everyone busily moved around, Minjoon quietly took charge of the kitchen duties.

Ko: 그런 그에게도 드디어 순간이 찾아왔다. 신부인 그의 언니가 한복을 입고 등장하는 순간이었다. 모든 시선이 신부 쪽으로 몰리자, 흥분에 빠진 민준은 접시에 가득찬 밥을 들고 일어났다.
En: Finally, the moment arrived for him as well. It was when his sister, the bride, appeared in a hanbok. As all eyes turned to the bride, Minjoon, caught up in the excite...


January 30, 2024 7:37pm
The Not So Spicy Challenge: A Fiery Lunch and a Promise
Fluent Fiction - Korean: The Not So Spicy Challenge: A Fiery Lunch and a Promise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-not-so-spicy-challenge-a-fiery-lunch-and-a-promise

Story Transcript:

Ko: "전통 한식당인 "청운"에서 가벼운 점심을 할 계획이었던 길가에 위치한 커다란 접시에 담긴 김치찌개가 뜨거워 보였다. 민준의 눈에는 요릴 남다른 칠레가 떠올랐다. 그는 한 숨을 쉬고 조심스럽게 김치를 한 숟가락 떠봤다.
En: Minjun had planned to have a light lunch at the traditional Korean restaurant, Cheongun, located on the street. The kimchi stew in a large dish looked hot. Minjun thought of fiery peppers. He sighed and cautiously scooped a spoonful of kimchi.

Ko: "먹어봐, 민준아, 이 요리는 아주 매워." 지현은 악마같은 미소를 찾으며 즐거워했다. 그녀는 찢어진 양배추 잎 사이에서 톡 쏘는 고춧가루의 빨간색을 탐색했다.
En: "Try it, Minjun, this dish is very spicy." Jihyun smiled devilishly, enjoying herself. She searched for the red color of the chili powder popping between the torn cabbage leaves.

Ko: 민준은 매운 음식을 잘 못 먹었다. 그런데, 그는 자신의 위기를 벗어나기 위해 담대한 표정을 유지하려 애썼다. 무슨 맛인지 모르게 된 그의 입가에 미소가 슬며시 찾아오지만, 그가 느낄 수 있었던 것은 자신의 혀가 불이 붙고 인상이 찢어질 것만 같은 절망적인 느낌이었다.
En: Minjun couldn't handle spicy food w...






January 23, 2024 7:37pm
The Capricious Wedding of the Groom
Fluent Fiction - Korean: The Capricious Wedding of the Groom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-capricious-wedding-of-the-groom

Story Transcript:

Ko: 화려한 한복과 섬세하게 입은 메이크업, 알록달록한 머리띠를 쓴 지훈은 이 결혼식의 주인공이었다. 한국의 고요함을 가득 품은 전통적인 민박집에서는 지훈의 예식이 준비되어 있었다.
En: Dressed in elaborate hanbok and delicate makeup, with a colorful headband adorning his head, Jihoon was the protagonist of this wedding. The traditional guesthouse, filled with the tranquility of Korea, was where Jihoon's ceremony was being prepared.

Ko: “서서히 아래로 내려가고...” 이순신의 변금소리가 귀를 찔렀다. 지훈의 머리 위로는 백동오와 밤색 비단이 교차하는 천장이 있었다. 풍부한 장식과 반짝이는 조명은 주위의 또 다른 장치들 like 고목 조각, 자백 어부상, 콩나물 꽃다발을 빛나게 했다.
En: "As we slowly descend..." The sound of Byun Geumsa reverberated in his ears. Above Jihoon's head, there was a ceiling where white silk and dark brown fabric intersected. The lavish decorations and shimmering lights illuminated other elements nearby, such as wooden sculptures, a fisherman's statue, and a bouquet of bean sprout flowers.

Ko: 근데 기다려봐, 뭐가 그렇게 웃기지? 경사가 함박웃음을 짓더니만, 손님들도 웃음을 터트렸다. 지훈을 보니 건강한 미소가 얼굴 가득했다. 아이고, 그는 걷다가 주의를 기울이지 않아 바지에 넘어졌다.
En...


January 21, 2024 7:36pm
Noise in Silence: A Tale of Connection and Lessons Learned
Fluent Fiction - Korean: Noise in Silence: A Tale of Connection and Lessons Learned
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/noise-in-silence-a-tale-of-connection-and-lessons-learned

Story Transcript:

Ko: 불금의 서울, 길거리엔 춤추는 불빛이 저물도록 술잔을 기울이는 청춘들이 가득했다. 그 중 한모퉁이에 위치한 '천년의 맛', 한옥을 개조한 전통 한식당에서 세 친구가 테이블을 둘러앉았다.
En: On Friday night in Seoul, the streets were filled with young people tilting their glasses as the dancing lights faded away. Among them, three friends gathered around a table in a traditional Korean restaurant called 'Taste of a Thousand Years,' located in a corner of the city.

Ko: 민지는 고개를 숙인 채 재현의 침묵한 표정을 살피며 김치찌개의 야단법석 소리가 더욱 커져가는 것만 느꼈다. 주변 테이블의 웃음소리들이 귓가를 스치는 듯했다. 그녀는 실수로 넘어져 김치찌개를 재현의 새 옷에 쏟아버렸던 것이다.
En: As Minji lowered her head, she noticed that Jaehyun's silent expression made the loud sound of the kimchi stew even louder. Laughter from nearby tables seemed to brush against her ears. It was because she accidentally tripped and spilled the kimchi stew on Jaehyun's new clothes.

Ko: "민지야, 괜찮아." 해원이는 민망해하는 민지를 위로하며 말했다. 그녀의 마음은 어디에도 집중되지 않아서, 해원의 웃음소리가...

January 20, 2024 7:36pm
The Illuminating Friend: A Tale of Connection and Discovery
Fluent Fiction - Korean: The Illuminating Friend: A Tale of Connection and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-illuminating-friend-a-tale-of-connection-and-discovery

Story Transcript:

Ko: "그날은 비가 퍼붓는 것도 아니었고 햇살이 따듯하게 빛나는 것도 아니었다. 서울의 가운데, 그저 평범한 골목길에서 간반 좁은 보도 위에 서진은 하늘을 올려다보았다. 어제 관중들의 박수처럼 쏟아지던 별들이 어디로 갔을까 생각하며.
En: It wasn't raining that day, nor was the sun shining warmly. In the middle of Seoul, on a narrow sidewalk in an ordinary alley, Seojin stood gazing up at the sky. Wondering where the stars that poured down like applause from the audience last night had gone.

Ko: "안녕하세요," 서진은 뛰어나던 목소리로 자기 자신이 있는 곳에 가등한 가로등에 손을 흔들며 어색하게 말했다. 그 순간, 서진은 가로등이 사람인 줄 알았다.
En: "Hello," Seojin awkwardly said, waving his hand at the streetlamp as if it were a familiar person. In that moment, Seojin believed the streetlamp was human.

Ko: 가로등은 묵묵히 서진을 응시했다. 엄청나게 높은 장소에 위치해 있어서인지 어리둥절하게 보이지도 않았다. 불빛이 반짝거리며 서진에게 무언의 메시지를 보내는 것 같았다.
En: The streetlamp stared silently at Seojin. Perhaps due to its towering height, it didn't seem bewilde...





January 15, 2024 7:36pm
The Kimchi Incident: Laughter and Delicious Surprises
Fluent Fiction - Korean: The Kimchi Incident: Laughter and Delicious Surprises
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-kimchi-incident-laughter-and-delicious-surprises

Story Transcript:

Ko: 억수로 웃음을 감추려는 어깨가 움찔하는 이는 바로 지호였다. 지호는 채워놓은 그릇에서 고추장에 찍어 알록달록 물들인 김치를 전통 한식당의 볕 들인 테이블 위에 번져 있는 걸 보며, 그 황당한 상황에 웃음을 참고 있었다.
En: The one suppressing laughter with a twitching shoulder was none other than Jiho. Jiho, looking at the kimchi dipped in gochujang, colorful and spread out on the sun-soaked table of a traditional Korean restaurant, was holding back his laughter at the absurd situation.

Ko: 한식당의 현관 입구 앞엔 연꽃 모양의 조명이 너른 마루를 비취빛으로 색칠하고, 깊은 우드 톤테이블과 서까래 가득한 대청마루가 분위기를 한층 더해주고 있었다. 남산의 평화로운 야경이 넓은 창문을 통해 내다보이며, 둔산동의 중심에 위치한 이 한식당은 전통과 현대가 조화롭게 어우러진 공간이었다.
En: The entrance of the Korean restaurant was adorned with lotus-shaped lights, coloring the wide hallway with a soft golden glow. The deep wooden tables and the fully set tableware added to the atmosphere. The peaceful night view of Namsan could be seen through the wide windows, making this restaurant, located in the center of Dunsan-dong, a harmonious blend of tradition and modernity.

Ko: "지호야, 괜찮아. 괜찮아." 테이블 너머에서 은지의 목소리가 들렸다. 선글라스를 쓴 은지는 청바지에 젖은 김치를 바라보며 웃음을 참았다. 빨간 김치가 은지의 연한 피부 톤과 시원한 청바지의 색감을 돋보이게 만드는데, 지호...



January 12, 2024 7:37pm
The Miracle of Kimchi Stains
Fluent Fiction - Korean: The Miracle of Kimchi Stains
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-miracle-of-kimchi-stains

Story Transcript:

Ko: 귀퉁이에 요동치는 싸인보드 소리와 사람들의 누비는 발걸음이 서울 가장 번화한 길거리의 청경을 이루는 소리였다. 이곳에서, 지혜, 서준, 민지는 휴가를 보내고 있었다.
En: The bustling sounds of signboards and the hurried footsteps of people formed the background noise of Seoul's busiest street. Here, Ji-hye, Seo-jun, and Min-ji were spending their vacation.

Ko: 지혜는 민지에게 기대어 있고, 민지는 가볍게 어깨를 움직여 웃었다. 한편, 서준은 자신의 새 블루 셔츠를 너무나나도 자랑스레 보이며 네 개의 김치볶음밥을 들고 당당히 걸어왔다.
En: Ji-hye leaned on Min-ji, who lightly shrugged her shoulders and smiled. Meanwhile, Seo-jun proudly showed off his new blue shirt and confidently walked with four plates of kimchi fried rice.

Ko: 그 순간, 서준의 포기를 조심스럽게 파묻었던 지혜의 손이 미끄러져 서준의 새 셔츠에 김치를 쏟아 버렸다. 깜짝 놀란 서준은 일억 난 길을 내려다보며 굳어버렸다. 그런데 지혜는 너무나도 당황해서 아무 말도 할 수 없었다.
En: In that moment, Ji-hye's hand, which had been carefully holding onto her patience, slipped and spilled kimchi onto Seo-jun's new shirt. Startled, Seo-jun froze, staring at the mess. But Ji-hye was too flustered to say anything.

Ko: “당신이 어떻게 보상해 줄 건가요?” 서준은 물었다. 지혜가 고개를 저으며 답했다. “죄송합니다, 서준님. 제가 세탁비를 내겠습니다.”
En: "How will you compensate for this?" Seo-jun asked. Ji-hye lowered her head and replied, "I'm sorry, Seo-jun. I'll...

January 11, 2024 7:36pm
A Hot Coffee and a Cold Encounter
Fluent Fiction - Korean: A Hot Coffee and a Cold Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-hot-coffee-and-a-cold-encounter

Story Transcript:

Ko: "금요일 저녁, 서울에서 가장 번화한 먹자골목에서 수많은 사람들이 주말을 맞이하여 웃음과 대화로 거리를 채우고 있었다. 그런 중에 단 한 명, 거리를 급히 건너가려는 사람이 있었다. 그는 다름 아닌 김이었다."
En: On a Friday evening, in the busiest food alley in Seoul, countless people were filling the streets with laughter and conversations, welcoming the weekend. Among them, there was one person in a hurry to cross the street. It was none other than Kim.

Ko: "김은 커피 하나 든 손으로 붐비는 사람들 속을 헤매고 있었다. 그의 눈은 움직이는 사람들로 가득차 기습적인 상황에 대비하려고 애쓰고 있다. 그런 그에게 서울의 불길한 기운이 닥쳤다. 무심코 손에 들고 있던 뜨거운 아메리카노가 공기를 가르며 누군가에게 닿았다."
En: Kim was wandering through the crowded people with only a cup of coffee in his hand. His eyes were full of moving people, trying to prepare for unexpected situations. That's when a sense of foreboding swept over him. Unintentionally, the hot Americano he was holding flew through the air and hit someone.

Ko: "그 누군가는 바로 박이었다. 거리를 느긋하게 걷고 있는 박의 눈앞에 갑자기 공터가 펼쳐졌다. 그의 셔츠가 뜨거운 커피의 걸름을 받게 되었다. 공기 중에는 새로운 코스테라 아프터 신스의 향이 퍼져나갔다."
En: That someone wa...

January 10, 2024 7:37pm
The Day of the White Magpie
Fluent Fiction - Korean: The Day of the White Magpie
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-day-of-the-white-magpie

Story Transcript:

Ko: 제목: "흰 족제비의 날"
En: Title: "The Day of the White Magpie"

Ko: 서울의 한복판, 웅장한 건물이 산뜻한 햇살 아래 도도히 서 있는 이조무렵, 지하철에는 아무도 신경쓰지 않는 듯 보이지만, 사실은 그 어느 때보다 높은 긴장감이 흐르고 있었다. 에어컨 바람이 흰털 족제비의 털을 물살처럼 흔들어 댔다. 그럼에도 마치 영화 속 주인공처럼, 족제비는 누구의 시선도 피하지 않고 떠돌아다녔다.
En: In the heart of Seoul, amidst the refreshing sunlight, a majestic building stood proudly. Though it seemed like nobody paid attention to the subway, in reality, a heightened tension flowed through it. The air conditioning breeze gently rustled the white feathers of a magpie, making it sway like a stream of water. Nevertheless, just like the protagonist in a movie, the magpie wandered around without avoiding anyone's gaze.

Ko: 서울 지하철 2호선 안, 강남역에서 삼성역을 가는 중에 지현은 상상치 못한 일에 당황했다. 그의 애완 동물인 흰 족제비가 지하철 안에서 떠돌아다니기 시작했다. 이런 상황에도 불구하고, 지현은 그 감독하는 미소를 잃지 않았다.
En: In the Seoul Metro Line...

January 09, 2024 7:36pm
Kimchi Showdown: A Festival Friendship Found in Food
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Showdown: A Festival Friendship Found in Food
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-showdown-a-festival-friendship-found-in-food

Story Transcript:

Ko: 생기 넘치는 서울의 거리는 활거찬 음식 축제의 사람들의 웃음소리와 맛있는 냄새로 가득 찼다. 지혜와 민준은 축제의 붐비는 중심에서 절친한 친구들로서 기분 좋게 시간을 보내고 있었다.
En: The lively streets of Seoul were filled with the laughter and delicious aroma of a vibrant food festival. Ji-hye and Min-jun, as close friends, were enjoying themselves in the midst of the festival's bustling atmosphere.

Ko: "민준이, 이 김치 좀 맛있는지 확인해봐!" 지혜가 말했다. 그녀의 깜짝 놀란 표정은 김치를 과도하게 섞는 동안 스푼에서 끝날 줄 몰랐다. 불행히도, 그 김치 덩어리는 올바른 방향으로 향하지 않았다. 대신, 민준의 얼굴에 직접 날아갔다.
En: "Min-jun, try this kimchi and see if it's delicious!" Ji-hye exclaimed. Her surprised expression didn't expect the kimchi to fly off the spoon as she mixed it too vigorously. Unfortunately, the chunk of kimchi didn't go in the right direction, but instead landed directly on Min-jun's face.

Ko: 민준은 놀람에 얼간이가 된 상태로 지혜를 바라봤다. 그러나 그의 눈가에 도는 미소는 금방 사라지지 않았다. 관객들은 전체 상황을 지켜보며, 민준이 어떻게 반응할지 기대감으로 가득 찼다.
En: Min-jun looked at Ji-hye, his face transformed into a...

January 08, 2024 7:36pm
The Crow Guide of Seoul: A Journey of Curiosity and Friendship
Fluent Fiction - Korean: The Crow Guide of Seoul: A Journey of Curiosity and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-crow-guide-of-seoul-a-journey-of-curiosity-and-friendship

Story Transcript:

Ko: 구름이 빽빽한 구름 사이로 흐르는 새벽 빛이 Kim의 안경렌즈에 반사되었다. "하루가 시작되나 보군,"라며 Kim은 말했다. 그는 서울의 그름자가 철썩하는 길을 가던 중, 평범함을 벗어나는 모험을 찾아 신발을 맞추었다.
En: The morning light streaming through thick clouds reflected off Kim's glasses. "A new day begins," Kim said. While walking along the bustling streets of Seoul, he yearned for an adventure beyond the ordinary and found himself lacing up his shoes.

Ko: 까마귀 한 마리가 그를 향해 날아와 선 상자 안에 두 개의 부활절 빛깔의 알을 남겼다. 하나는 청동색이며 다른 하나는 푸른색이었다. 까마귀는 눈에 신비한 빛을 띠고 Kim을 쳐다봤다. Kim의 눈에는 호기심이 번뜩였다.
En: A crow flew towards him and left two Easter-colored eggs in a box. One was bronze and the other was blue. The crow gazed at Kim with mysterious eyes, sparking curiosity in him.

Ko: "이봐, Lee. 이걸 확인해봐," Kim이 세상의 비밀을 가진 것처럼 소리쳤다. Lee는 풀 숲에서 나와 Kim을 향해 달려왔다. 그들은 각기 긴장한 표정으로 알을 주웠다. 까마귀는 날아서 김의 어깨에 앉았다.
En: "Hey, Lee, check this out," Kim exclaimed as if he held the world's...

January 07, 2024 7:37pm
Kimchi Artwear: Fashion Inspired by Food
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Artwear: Fashion Inspired by Food
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-artwear-fashion-inspired-by-food

Story Transcript:

Ko: 서울, 한복판에서 독특한 이야기가 시작되었다. 들끓는 난장판 같은 강남역 9번 출구 앞, 바비큐 레스토랑 ‘고기의 행복’에서 지혜라는 젊은 여성이 커피를 마시며 셔츠에 묻은 김치를 바라보고 있었다.
En: A unique story began in the heart of Seoul. In front of the bustling Gangnam Station exit 9, a young woman named Ji-hye sat in a BBQ restaurant called "Happiness of Meat," sipping her coffee and staring at the kimchi stains on her shirt.

Ko: 지혜는 얽혀있는 셔츠 앞의 작은 붉은 물결을 자세히 들여다보며, 신기한 보석처럼 이를 바라봤다. 그 독특한 빨간색이 그녀의 마음을 사로잡았고, 갑자기 착안한 아이디어에 휩싸였다.
En: Ji-hye examined the small, tangled, red waves on her shirt closely, admiring their peculiar beauty. The unique shade of red captivated her heart, sparking a sudden idea in her mind.

Ko: 그녀는 손을 뻗어 휴대폰을 잡고 사진을 찍었다. 그렇게 처음으로 음식에서 영감을 받은 '김치 아트웨어'의 아이디어가 탄생된 순간이었다.
En: Reaching for her phone, she took a picture. It was the exact moment that the idea for "Kimchi Artwear" - inspired by food for the first...


January 05, 2024 7:36pm
The Shoes that Changed Destiny
Fluent Fiction - Korean: The Shoes that Changed Destiny
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-shoes-that-changed-destiny

Story Transcript:

Ko: 새로 뜨는 별처럼 아름답게 꾸며진 서울의 한 왕릉에는 한국 전통 결혼식이 벌어지고 있었다. 닥숲과 탱화로 어루만지는 고요한 날씨처럼, 꽃녀 김수진의 마음도 고요했다. 그녀를 예기치 못한 사건에 휘말리게 하려던 사물은 단지 오른쪽 발에 걸친 신발일 뿐이었다.
En: In a royal tomb in Seoul, beautifully adorned like a newly rising star, a traditional Korean wedding was taking place. Just as the quiet weather was embraced by the rustling of leaves and the scent of flowers, Kim Soo-jin's heart was also tranquil. The only thing that tried to disrupt her unexpected event was a pair of shoes on her right foot.

Ko: 바로 플로어 한 가운데에 서기까지 그 신발이 박민준의 것이었음을 김수진은 알지 못했다. 그녀가 민준의 신발을 신고 댄스를 추기 시작했을 때, 그것은 마치 고담시의 조커가 공개와 함께 해부하는 와장창함과 같았다. 그녀가 춤추기 시작했을 때, 그들의 눈, 그리고 카메라는 신혼부부를 중심으로 초점이 맞춰졌다. 장소가 변화를 가져다주는 것처럼, 사건의 진행 또한 그렇게 되었다.
En: Unbeknownst to Soo-jin, those shoes actually belonged to Park Min-jun. As she began dancing wearing Min-jun's shoes, it felt as if Gotham City's Joker was revealing his plans with a theatrical flourish. As Soo-jin started dancing, the attention of the audience and the camera shifted towards the newlyweds. Just as the location changed, so did the course of the event.

Ko: 최초의 한 두 번의 춤은 이파리가 부딪치는 소리처럼 잔잔했다. 그러나 이파리가 허공을 휩쓸고 지나가는 것처럼, 수진은 신발이 너무 큰 것을 발견했다. 그와 동시에, 신랑 민준 또한 신발이 너무 작아 어색함을 느꼈다. 그들의...


January 03, 2024 7:36pm
The Perfect Hanbok: Embracing Imperfections
Fluent Fiction - Korean: The Perfect Hanbok: Embracing Imperfections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-perfect-hanbok-embracing-imperfections

Story Transcript:

Ko: 각각의 시계 소리가 울릴 때마다, 지혜는 긴장되어 있는 민수를 힐끔힐끔 쳐다봤다. 그들은 대한분복, 한옥 도시의 작은 옷가게에 있었다. 가게 안은 성조기에 물들인 한복들로 가득 차있어, 다양한 색상의 무지갯빛 팔레트처럼 보였다.
En: Every time the sound of each clock rang, Ji-hye glanced nervously at Min-su. They were in Daehan Bunbok, a small traditional clothing store in a Hanok city. The store was filled with hanboks dyed with vibrant colors, resembling a palette of various shades of plain silk. "Don't worry, Min-su. You'll definitely find the perfect hanbok for your lover," Ji-hye whispered.

Ko: 첫 번째로 입어 본 것은 파란색 갑옷이었고, 다음은 흰색 도포였다. 각각의 실크가 피부에 닿을 때마다, 차가워 지는 체온에 어느 정도의 안도감을 느꼈다.
En: The first one Min-su tried on was a blue overcoat, followed by a white doppo. As the silk touched their skin, they felt a certain sense of comfort against the cooling body temperature.

Ko: 그렇게 여러 벌을 시도하는 도중, 민수가 지혜의 한복을 급하게 그녀에게 건네주며 발생한 혼란으로, 그들은 실수로 옷을 바꿔 입었다. 지혜는 민수의 파란색 갑옷을, 민수는 지혜의 담홍색 화장을 입...

January 02, 2024 7:36pm
Minji's Ingenious Invention: Conquering Busan's Summer Heat with a Fan
Fluent Fiction - Korean: Minji's Ingenious Invention: Conquering Busan's Summer Heat with a Fan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/minjis-ingenious-invention-conquering-busans-summer-heat-with-a-fan

Story Transcript:

Ko: 툴툴튀는 땀을 훔치기 위해 양 손에 타오르는 햇볕 아래 빠른 걸음을 옮겼다. 청량감이란 찾아볼 수 없는 부산의 중심가, 거리는 요즘 같은 여름날이면 자신이 무엇보다 더 편안한 곳이 아닐까 하는 생각에 웃음이 낮게 요동쳤다.
En: To steal away the dripping sweat, she hurriedly walked under the scorching sun, with both hands on fire. In the center of Busan, where coolness cannot be found, the streets seemed to be the most comfortable place on summer days like today. She chuckled at the thought.

Ko: 그러던 어느날, 시장 골목길에 들어서자 먼저 눈에 들어온 건 화려하게 늘어선 한국 전통 부채와 파리채였다. 민지는 부채를 사려던 찰나, 재미난 아이디어가 머릿속을 스쳐 지나갔다.
En: Then one day, as she entered the alley of the market, the first thing that caught her eye was the array of colorful traditional Korean fans and flyswatters. In a moment, an interesting idea passed through Minji's mind while she was considering buying a fan.

Ko: "부채로 파리를 잡아보는 건 어떨까?" 잠시 고민 끝에 그녀가 선택 한 건 기발한 새로운 고안의 시작이었다.
En: " How about trying to...

January 01, 2024 7:36pm
The Dance of the Kimchi Stain
Fluent Fiction - Korean: The Dance of the Kimchi Stain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-dance-of-the-kimchi-stain

Story Transcript:

Ko: 꽉찬 음악과 함께 무대에 펼쳐진 무용선수의 동작은 관객들의 시선을 사로잡았다. 장소는 서울의 한 대학교 체육관이었다. 조명 아래, 그리고 사람들의 환호 속에서, 민우와 지혜는 한복을 입고 국적무용의 아름다움을 선사하고 있었다.
En: With the lively music playing, the movements of the dancers on stage captivated the audience. The venue was a gymnasium at a university in Seoul. Under the spotlight and amidst the cheers of the crowd, Minwoo and Jihye showcased the beauty of traditional Korean dance while wearing hanbok.

Ko: 집중된 무대 가운데, 지혜의 몸에서 벗어난 김치가 순간적으로 공중을 떠다니며 민우의 새 옷에 닿았다. 지혜의 예상치 못한 실수가 공연의 흐름에 괴정을 일으켰다. 냉방 바람에 돌아선 김치는 숨을 죽인 관객 앞에서 민우의 한복에 선명한 반점을 남겼다.
En: In the center of the focused stage, a piece of kimchi that had fallen off Jihye's body momentarily floated in the air and landed on Minwoo's pristine outfit. Jihye's unexpected mistake disrupted the flow of the performance. The kimchi, carried by the cool air conditioning breeze, left a noticeable stain on Minwoo's hanbok in front of the breathless audience.

Ko: 민우는 잠시 당황했지만, 그는 그의 결정을 금방 내렸다. 그는 무대에 올라갈 때의 다짐을 기억했다, 아무 일이 있어도 공연은...

December 31, 2023 7:36pm
Chaos of Seoul: Unconventional Colors
Fluent Fiction - Korean: Chaos of Seoul: Unconventional Colors
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chaos-of-seoul-unconventional-colors

Story Transcript:

Ko: 서울은 아직도 사정없이 흐리는 빗방울이 쏟아지며 고요한 종목들을 울려 퍼뜨리고 있었다. 오늘은 Ji-hye가 여느 때와 다르게 장소를 향해 발걸음을 재촉했던 날이었다. 서울의 심장부인 종로에서 일하게 되는 자리를 차지하면서 경력의 첫 페이지를 넘기려는 그녀의 두 눈에는 설렘이 넘쳐흘렀다.
En: Seoul was still being showered with relentless raindrops, spreading a quiet melancholy. Today was a day when Ji-hye hurried towards her destination unlike any other day. As she prepared to embark on her first page of her career, working in the heart of Seoul's Jongno district, her eyes were filled with excitement.

Ko: 그런데 무슨 이유에서인지, 오늘은 양말 색깔을 맞추는 간단한 일조차 놓쳐버린 상황이 되었다. 한 쪽은 파란색, 다른 한 쪽은 빨간색, 어디서도 볼 수 없는 독특한 콤비네이션을 만들어버렸다.
En: However, for some reason, today was a situation where even matching the color of her socks became a missed opportunity. One sock was blue, the other red, creating a unique combination that couldn't be found anywhere else.

Ko: 벌써 대기실로 일어나서 대기하고 있는 Ji-hye는 불안에 휩싸여 있었다. 책상 밑에 숨으려고 발을 구부렸지만, 긴장의 굴레가 그녀를 더욱 답답하게 만들었다. 오늘의 결국은 뒷걸음질 치는 것인가 본데, 라며 걱정이 커지기 시작했다.
En: Ji-hye, who was already standing up in the waiting roo...



December 28, 2023 7:37pm
The Surprise Party of Carbonated Soup
Fluent Fiction - Korean: The Surprise Party of Carbonated Soup
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-surprise-party-of-carbonated-soup

Story Transcript:

Ko: 서울, 가을의 첫 시작일 날, 한글로 ‘서울’이라고 쓰인 세 별이 빛나는 큰 표지판 아래 살았던 민우의 자연스럽고 힘이 넘치는 웃음소리가 들려올 때, 닫힌 문을 잡아당겨 보면, 넓은 식탁 위에 가득 찬 수프를 발견하게 되었다.
En: On the first day of autumn in Seoul, beneath a large sign that shone with three stars spelling out "Seoul" in Hangul, Minwoo lived and his natural, vibrant laughter could be heard. When he pulled on a closed door, he discovered a table full of soup.

Ko: 그럼에도 불구하고 첫 번째 숟가락을 들어 올린 그의 얼굴은 맛있는 제스처로 이곳저곳에서 포착될 욕구를 파급시켰다. 서준이 전기레인지의 불을 끌 준비를 마무리하던 동시에, 이다음에 펼쳐질 상황을 예상치 못한 지혜의 두 눈이 황급히 벌어졌다.
En: However, as he lifted the first spoonful to his mouth, his face revealed a delicious gesture that sparked curiosity from all around. While Seojun finished preparing to turn off the electric stove, Wisdom's eyes widened in anticipation of what would happen next.

Ko: 아마도 숙제에 치이면서도 차분하게 맛있는 수프를 준비하던 지혜가, 어쩌면 실수로 국물에 매운 김치를 던져 넣었을지도 모른다. 그러나 그녀가 인식할 수 없었던 얼마나 매운지는 민우의 오래된 친구이고, 모든 행복의 순간을 함께 하는 서준도 예상하지 못했다.
En: Perhaps Wisdom, who h...

December 27, 2023 7:36pm
The Kimchi Strike: A Memorable Incident in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Kimchi Strike: A Memorable Incident in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-kimchi-strike-a-memorable-incident-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 서울의 한복판에서, 사람들이 북적이는 고요함 속, 고요한 시장 구석에 위치한 전통 한식당이 있습니다. 여기서 민지와 지수의 명랑한 웃음소리와 웃픈 사건이 시작되었습니다.
En: In the heart of Seoul, amidst the bustling crowd, there is a traditional Korean restaurant tucked away in a quiet corner of the market. It is here that Minji and Jisoo's cheerful laughter and a humorous incident begin.

Ko: 서울 타워의 노을을 배경으로, 민지와 지수 둘은 오랫동안의 친구처럼 포근한 대화를 주고 받았습니다. 그들의 얼굴에 비친 행복과 만족감이 이 자리를 더욱 특별하게 만들었습니다. 그런데 뜻밖의 사태가 펼쳐지기 시작했습니다.
En: Against the backdrop of the sunset at Seoul Tower, Minji and Jisoo engage in warm conversations like old friends. The happiness and contentment reflected on their faces make this moment even more special. However, an unexpected turn of events unfolds.

Ko: 민지는 먼저 지수 향해 잔잔한 미소를 지으며 손을 뻗는다. 그녀의 손이 김치를 쥐며 지수에게 붙잡아주려 했지만, 뜻밖의 미끄럼으로 인해 김치가 훅~ 지수의 새 흰색 셔츠 위로 떨어졌습니다. 밤하늘에 쏘아올린 김치 스트라이크, 그 자리에 있던 모든 이들이 숨을 깊게 쉴 수밖에 없었던 순간이었습니다.
E...


December 25, 2023 7:36pm
Kimchi Confessions: A Spicy Twist of Fate
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Confessions: A Spicy Twist of Fate
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-confessions-a-spicy-twist-of-fate

Story Transcript:

Ko: "부산의 작은 이야기를 가슴에 품고, 서울에 온 지혜는 좌석에 앉아 공연의 시작을 기다렸다. 무대 위에서는 한국 전통 무용을 연출하기 위한 장치들이 천천히 준비되고 있었다."
En: With a heartfelt embrace of a small story in Busan, Ji-hye came to Seoul and sat in her seat, waiting for the performance to begin. On the stage, devices for performing traditional Korean dance were slowly being prepared.

Ko: "지혜의 옆에 앉은 장소는 임시인 것 같았다. 그는 구석에 놓인 전단지를 훑어보는데, 그 이름은 승호임을 알게 되었다. 이 멋진 무대에서 곧 발생할 예상치 못한 사건의 사전 공지는 없었다."
En: The seat next to Ji-hye seemed temporary. The person sitting there was flipping through a flyer in the corner and Ji-hye discovered his name was Seung-ho. There was no prior notice of the unexpected event that was about to occur on this magnificent stage.

Ko: "소리 없는 음악이 시작하고, 무용수들이 무대로 채워져 간다. 지혜는 한 순간도 눈을 뗄 수 없었다. 그러던 중, 김치 식사 세트가 지나가는 소녀의 손에서 미끄러져 떨어졌다. 속담에 따르면, 김치가 맵다면 어떤 일도 예상치 못한 일이 생길...

December 24, 2023 7:36pm
Backwards Good Time Travel
Fluent Fiction - Korean: Backwards Good Time Travel
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/backwards-good-time-travel

Story Transcript:

Ko: 서진은 뜻밖의 손님처럼 한복가게에 들어섰다. 바느질을 하던 주인장이 인사하며 웃었다. "한복을 마음대로 입어보아도 좋아요." 선반가의 다채로운 한복들 가운데, 그는 분홍색 각선에 요란한 노랑색 도포를 선택했다.
En: Seojin unexpectedly entered a hanbok store like a random guest. The owner, who was sewing, greeted him with a smile. "Feel free to try on hanboks." Among the colorful hanboks on the shelves, he chose a pink one with a loud yellow pattern.

Ko: 검은 바닥에 수십 가지의 색깔이 섞인한복은 서진을 우아하게 둘러쌌다. 그러나 우연히도, 그는 도포를 거꾸로 입었다. 도포를 거꾸로 뒤집는 순간, 그의 환경은 완전히 변했다.
En: The hanbok, with dozens of colors mixed on a black background, elegantly wrapped around Seojin. However, by chance, he wore the patterned cloth backwards. The moment he flipped the cloth, his surroundings completely changed.

Ko: 그것은 다른 세상이었다. 공기는 달랐으며, 사람들의 옷차림도 다르고 건물 또한 그의 알던 모습이 아니었다. '어쩌면 시간여행을 한 것일까?' 서진은 자신을 과거의 인물로만 착각하고 있었나 생각했다.
En: It was a different world. The air was different, people's clothes wer...

December 23, 2023 7:36pm
Spicy Tears: A Night of Courage and Laughter by the Han River
Fluent Fiction - Korean: Spicy Tears: A Night of Courage and Laughter by the Han River
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spicy-tears-a-night-of-courage-and-laughter-by-the-han-river

Story Transcript:

Ko: 서울의 벚꽃이 완연히 피어날 때쯤, 고요한 한강 둔치의 한 작은 레스토랑을 찾아가면 두 여자를 만날 수 있다. 그 곳이 이 이야기의 시작이다.
En: When Seoul's cherry blossoms were in full bloom, you could meet two women at a small restaurant on the tranquil Han River bank. That is where this story begins.

Ko: 게다가 반짝이는 도시 불빛이 마치 별처럼 꺼질 줄 모르는 세상을 비추는 밤이었다. 지혜와 민서는 양강도의 거리 테이블에서 서로 마주 앉아 있었다. 지혜가 메뉴를 훑어보다가 선택한 것은 '지옥의 불맛 치킨'. 그녀가 주문한 순간, 정체를 알 수 없는 긴장감이 민서의 등골을 타고 내려갔다.
En: Furthermore, it was a night when the sparkling city lights illuminated the world, as if they would never fade like stars. Ji-hye and Min-seo were sitting across from each other at a riverside table. Ji-hye glanced through the menu and chose the "Hellfire Spicy Chicken." The moment she placed her order, an inexplicable tension ran down Min-seo's spine.

Ko: 치킨이 테이블에 착륙하자마자 지혜의 얼굴은 파랗게 질린다. 그것은 평범한 치킨이 아니라, 마치 화산의 불길을 담은 듯한 매운 치킨이었다. 그녀는 한 입 베어먹었고, 예상치 못한 불...

December 21, 2023 7:36pm
Inherent Charm, the Everyday of the Subway
Fluent Fiction - Korean: Inherent Charm, the Everyday of the Subway
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/inherent-charm-the-everyday-of-the-subway

Story Transcript:

Ko: 서울, 잠실역의 피크 시간. 지하철에 북적이는 사람들, 그중에서도 벗어나려는 한 여성의 모습이 띄어납니다. 그녀의 이름은 지혜, 평범했던 그녀의 퇴근길이 하필 이런데서 사건이 펼쳐졌습니다.
En: Seoul, the peak hour at Jamsil Station. Among the bustling crowd on the subway, one woman stands out as she tries to break free. Her name is Ji-hye, and her ordinary commute home is about to unfold into an unexpected event.

Ko: "왜 이럴까," 느낌에 휩싸여며, 지혜는 자신이 잘못 탄 지하철 차량에서 탈출할 방법을 고심했습니다. 정신없는 바쁨 속에서도 비좁은 차량 안에 일군 분위기는 황당하게도 따스했지만, 지혜는 그것을 즐길 여유가 없었습니다.
En: "Why is this happening?" engulfed in an overwhelming feeling, Ji-hye ponders on how to escape from the subway car she mistakenly boarded. Despite the chaotic rush, the atmosphere within the cramped vehicle strangely feels warm. However, Ji-hye is unable to enjoy it.

Ko: 왜냐하면 그 차량은 강아지들로 가득 차 있었기 때문입니다. 하지만 그들은 그냥 졸리지 않았습니다. 건장한 사모예드, 사랑스러운 프렌치 불독, 뽀뽀라기도 불러주지 않을 푸들까지, 사랑스럽지만... 우선 도착점인 구로디지털단지역까지는 멀었고, 더구나 현실적으로 말하면 지혜는 강아지에 섣...




December 17, 2023 7:37pm
Love in the Bookstore Cafe: A Chance Encounter Sparks a New Chapter
Fluent Fiction - Korean: Love in the Bookstore Cafe: A Chance Encounter Sparks a New Chapter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-the-bookstore-cafe-a-chance-encounter-sparks-a-new-chapter

Story Transcript:

Ko: "북카페 속이 긍정적인 자극으로 가득 차 있었다. 페이지를 넘기는 소리, 커피를 마시는 칙칙한 소리, 그리고 귓가에 스미는 재즈 음악. 바로 그 중심에서 서연이 책과 커피로 조용히 시간을 보내고 있었다. 그런 평범한 날에 운명이 움직였다."
En: The bookstore cafe was filled with positive vibes. There were the sounds of flipping pages, the steady sipping of coffee, and the jazz music softly playing in the background. In the midst of it all, Seoyeon quietly passed her time with a book and coffee. On that ordinary day, fate started to move.

Ko: "지하철 2호선 충정로 역. 이곳에서 지혜와 민준이 각각의 목적으로서 서둘러 내려가는 계단에서 부딪쳤다. 각자의 페이스를 잡으려는 동시에 그들의 시선은 서로에게 고정되었다."
En: Chungjeongno Station, Line 2. Wisdom and Minjoon bumped into each other on the stairs, each rushing for their own purposes. In their attempt to regain their composure, their gazes locked onto each other.

Ko: "죄송합니다," 지혜가 우선 말했다. "아니에요, 저도 마찬가지입니다." 민준이 답했다.
En: "Sorry," Wisdom spoke first. "No, it's the same for me," Minjo...



December 14, 2023 7:36pm
The Myth of the Ominous Dish
Fluent Fiction - Korean: The Myth of the Ominous Dish
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-myth-of-the-ominous-dish

Story Transcript:

Ko: 지혜는 알수 없는 욕심에 안개 낀 서울 동네의 북적이는 시장에서 틀린 선택을 하였다. 길거리 음식 가판대는 색다른 매운 요리의 향기를 내뿜으며 그녀를 끌어들였다. "냔자, 이거 하나 줘!" 민준은 지혜가 그 요리를 주문하자마자 눈살을 찌푸렸다. 냉혹한 가판대 주인은 정보 없이 그녀에게 불길한 요리를 전달했다.
En: In the bustling market of a mist-covered neighborhood in Seoul, Ji-hye made a wrong choice driven by an unknown desire. The street food stalls emitted a unique aroma of spicy dishes, enticing her. "Hey, give me one of these!" Min-jun furrowed his eyebrows as Ji-hye placed her order. The stern stall owner handed her the ominous dish without any information.

Ko: 젓가락으로 작은 한 입을 가져다넣을 때까지 지혜는 아무렇지 않았다. 그러나 그 한 입이 그녀의 입을 타오르게 만들자, 그녀는 숨을 쉴 수 없었다. 그녀의 얼굴은 붉어지기 시작하고, 눈물이 흘러내렸다. 민준은 사태를 실시간으로 보고 있었으며, 그는 지혜가 고통을 겪는 것을 바라보며 당황했다.
En: Until she put a small bite into her mouth with chopsticks, Ji-hye seemed unaffected. However, as that bite set her mouth on fire, she couldn't breathe. Her face started turning red, and tears streamed down her cheeks. Min-jun watched the situation unfold in real-time and was taken aback, seeing Ji-hye in agony.

Ko: 민준은 빛나는 아이디어를 찾기 위해 시장을 바라보았다. 그 반대편에 아이스크림 판매왕인 할머니가 얼음같이 차가운 아이스크림을 팔고 있었다. 민준은 망설임 없이 할머니에게로 달려갔고, "아이스크림, 빨리!" 하며 돈을 내밀었다.
En: Min-jun looked...


December 12, 2023 6:37pm
Wisdom and the Kimchi Boyfriend: A Colorful Festival Love Story
Fluent Fiction - Korean: Wisdom and the Kimchi Boyfriend: A Colorful Festival Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/wisdom-and-the-kimchi-boyfriend-a-colorful-festival-love-story

Story Transcript:

Ko: 단 한번도 춤추지 않은 나무가 부럽다는 말이 있을까? 이렇게 서울 가장 큰 지역 축제의 무대에서, 치마를 휘날리며 서른여섯 번째 한의 주름을 잡고 있는 지혜는 그런 물음을 던진다.
En: Is there a saying that envies a tree that has never danced even once? On the stage of Seoul's largest local festival, Wisdom, waving her skirt and holding the thirty-sixth fold of her skirt, throws such a question.

Ko: 다들 볼수록 활기 넘치는 전통 무용 공연이 진행되고 있다. 수백 명의 관객이 호흡을 죽이며 지혜의 미묘한 그림자 변화를 주시하고 있다. 그중에서도 상우는 모든 사람들보다 지혜를 가장 집중해서 보는 사람이다.
En: As the traditional dance performance, brimming with vitality, continues, hundreds of audience members hold their breaths, closely observing the delicate shadow changes of Wisdom. And among them, Sangwoo is the person who pays the most concentrated attention to Wisdom.

Ko: 그러나 지혜의 손이 허탈하게 휘둘렀다. 그녀의 손가락 사이에서 떨어진 것은 바로 빨간 김치였다.
En: However, Wisdom's hand swung aimlessly. What fell between her fingers was a piece of red kimchi.
<...

December 11, 2023 6:37pm
The Disaster of Kimchi, the Delight of Dance
Fluent Fiction - Korean: The Disaster of Kimchi, the Delight of Dance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-disaster-of-kimchi-the-delight-of-dance

Story Transcript:

Ko: 차가운 봄바람이 서울의 높은 건물들 사이를 스쳐 지나갔다. 어느 거리 한복판에 위치한 작은 식당, ‘행복한 김치찌개’에선 특별한 일이 발생하고 있었다.
En: A cold spring breeze swept through the gaps between the tall buildings of Seoul. Something special was happening in a small restaurant located on a street corner called "Happy Kimchi Stew."

Ko: 지혜는 민우에게 자신이 새로 구입한 신상 옷을 자랑하고 있었다. 그의 눈은 그 옷에 대한 자부심으로 빛나고 있었고, 독특한 재질은 반짝반짝 빛나 고풍스러운 패턴들이 돋보였다. 한편 지혜의 눈은 탁월한 요리 실력에 비해 서툴른 서빙 실력 때문에 동요하고 있었다. 그녀는 속으로 계속 탄식했다. "내가 왜 이 김치를 선택했나..."
En: Ji-hye was proudly showing off her new clothes to Min-woo. His eyes were shining with pride for her outfit, which sparkled with a unique material and showcased elegant patterns. However, Ji-hye's eyes wavered due to her clumsy serving skills, which didn't match her exceptional cooking abilities. She sighed inwardly, "Why did I choose to wear this kimchi?"

Ko: 그 순간, 지혜의 서툴릴 빗겨 플라스틱 트레이를 걸은 민우의 새 옷은 김치의 뿌리딱지에 번지게 됐다. 민우의 눈앞이 깜짝하게 됐고, 그의 옷은 역겨운 생기와 음산한 빨간색으로 변했다.
En: In that moment, Min-woo, trying to avoid Ji-hye's clums...

December 10, 2023 6:37pm
The Taste of Spicy Tears: A Journey of Savoring Life's Contrasts
Fluent Fiction - Korean: The Taste of Spicy Tears: A Journey of Savoring Life's Contrasts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-taste-of-spicy-tears-a-journey-of-savoring-lifes-contrasts

Story Transcript:

Ko: 민지는 빛나는 철제 의자에 늘어져 있었다. 그런데 그녀의 눈은 빠르게 주변을 스캔하고, 귀는 주문을 처리하는 바리스타의 필요 이상으로 선명한 목소리를 들었다. 그녀는 두부국을 시켰지만, 그게 얼마나 매울 것인지는 깜빡 잊고 말았다.
En: Minji was slouched in a shiny iron chair. But her eyes quickly scanned the surroundings, and her ears heard a barista's voice that was sharper than necessary to take orders. She ordered a tofu soup, but she forgot for a moment how spicy it would be.

Ko: 서울의 한복판, 자리 잡은 코너카페. 민지의 두피는 흥분으로 전율하며, 카페 바깥쪽 베란다에 설치된 히터는 찬바람을 모조리 물리쳤다. 테이블 위에 큰 철그릇에 담긴 끓는 두부국이 놓여졌으니 그럴 만도 했다.
En: In a corner cafe in downtown Seoul, Minji's scalp tingled with excitement, and the heater placed on the veranda outside the cafe kept the cold wind at bay. A boiling tofu soup in a large iron bowl was placed on the table, so it was to be expected.

Ko: "맵다!" 도합에 민지는 젓가락으로 국을 휘젓고, 첫 한 숟갈을 입에 넣자 콧구멍이 찢어지는 듯했다. 국물에 떠다니는 매운 고추가 얼굴을 싸미는 것 같았고, 입안에는 화산이 폭발한 듯한 느낌이었다.
En: "It's spicy!" Minji s...

December 09, 2023 6:36pm
The Coffee Stain's Charm: A Mistake that Transforms Lives
Fluent Fiction - Korean: The Coffee Stain's Charm: A Mistake that Transforms Lives
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-coffee-stains-charm-a-mistake-that-transforms-lives

Story Transcript:

Ko: 제목: 커피 얼룩의 마법 정호는 무심코 매일 아침의 지하철 노철에 탔다. 몸에 달린 무게에 몸을 맞추며, 혼잡한 마주치는 사람들 가운데서 그는 그를 밀어내고 승객 중 한 명의 어깨 위에서 스스로를 붙잡았다. 그의 핸드폰에서는 올해 최고의 팝송이 흘러나왔다. 그는 주변에 모여 있는 다른 승객들과 함께 음악에 몸을 움직였다.
En: Every day, Jeongho absentmindedly took the subway to work. Adjusting his body to the weight of the crowd, he pushed himself through the crowded passengers and grabbed onto a stranger's shoulder for balance. The best pop songs of the year played from his phone. He moved his body to the music along with the other commuters around him.

Ko: 커피 머그를 조심스럽게 물려있는 그의 손가락이, 지하철의 갑작스런 움직임에 흔들렸다. 커피가 낯선 사람의 흰 셔츠에 흘렀다. 그 셔츠는 완벽하게 깨끗했지만 이제 커피 얼룩의 패턴처럼 보인다.
En: His fingers, careful not to spill, clung to the coffee mug. They shook as the subway suddenly jerked. The coffee spilled onto a stranger's white shirt. The shirt was once perfectly clean, but now it looked like a pattern of coffee stains.

Ko: '아, 죽고 싶다.' 정호는 상처 받은 어린 강아지처럼 고개를 숙였다. 침묵 속에 그의 두뇌는 폭팔했다. 이런 장면을 그려본 적이 없었지만 어째서 이런 일이 그에게 생겼을까라는 생각이 들었다.
En: "Oh, I want to die," Jeongho lowered...




December 05, 2023 6:36pm
Kimchi's Red Tears
Fluent Fiction - Korean: Kimchi's Red Tears
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchis-red-tears

Story Transcript:

Ko: 제목: "김치는 붉은 눈물"
En: Title: "Kimchi's Red Tears"

Ko: 선선히 밤이 찾아오며, 한국의 길거리 시장이 숨 막혀 오는 이야기로 도배되었다. 달콤한 떡볶이 향이 꼭지에서 빠져나오고, 고사리와 표고버섯이 골고루 섞인 비빔밥이 석쇠에서 살포시 끓으며, 어린아이들의 공기밥을 간신히 잡는 팔 때문에 김치 상인들은 웃음찬 한숨을 내쉬었다.
En: As a peaceful night fell upon Korea, stories of the bustling street markets spread. The scent of sweet tteokbokki escaped from pots, bibimbap with a mixture of fernbrake and shiitake mushrooms gently simmered on the grill, and kimchi merchants sighed with laughter as they struggled to catch the attention of young children who were eagerly grabbing for air-filled rice balls.

Ko: 그 사이에 서 있던 민지는 눈앞에서 벌어진 장면에 웃음을 참으며 김치 보급을 담당하고 있었다. 그녀는 코에 찡한 열무김치 냄새가 나는 빨간 물을 잔뜩 묻힌 쟁반을 안고 있었다. 하지만 행운은 민지 옆에서 멈추지 않았다. 그녀는 부주의하게도 미끄러진 생선 판매 부스 바닥에 발을 놓고 넘어졌고, 그 쟁반의 내용물이 그녀의 몸을 다 덮었다.
En: Amongst them stood Min...

December 04, 2023 6:36pm
From Stains to Success: The Kimchi Commotion in Seoul
Fluent Fiction - Korean: From Stains to Success: The Kimchi Commotion in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-stains-to-success-the-kimchi-commotion-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 서울의 명동에서는 번화가는 하늘만큼이나 사람의 이야기가 풍부하다. 그 고요함을 침범하는 것은 고급 레스토랑, 'Le Chef Seoul'의 문턱을 넘는 은박장식된 리무진뿐이었다.
En: In the bustling district of Myeongdong in Seoul, the stories of people are as abundant as the sky. The only intrusion of tranquility was the shiny limousines adorned with silver decorations crossing the threshold of the upscale restaurant, "Le Chef Seoul."

Ko: 지혜와 민준, 두 명의 젊은 전문가가 차에서 내려 차 고문을 잠그는 순간, 미팅의 긴장감에 가슴이 뛰기 시작했다. "오늘은 김치찌개를 주문하자"라는 민준의 담백한 제안으로, 모두가 서울의 매력에 푹 빠져서 웃음을 토해냈다.
En: As Wisdom and Minjun, two young professionals stepped out of the car and locked the car door, their hearts began to pound with the tension of the meeting. With Minjun's simple suggestion, "Let's order Kimchi stew today," everyone got immersed in the charm of Seoul and burst into laughter.

Ko: 반짝이는 샹들리에 아래, 긴 테이블에 앉아 모두가 인사를 나누었다. 지혜가 주방 서버에게 주문한 김치찌개의 번쩍이는 빨간색은 민준...

December 03, 2023 6:36pm
Spicy Final Showdown
Fluent Fiction - Korean: Spicy Final Showdown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spicy-final-showdown

Story Transcript:

Ko: 부산의 눈부신 아침, 두 사람은 장소를 정하며 카페의 테이블에 앉아 있었다. 여기는 항상 매력적이지만 고향의 맛이 더욱 돋보이는, 부산의 작은 가게. 지혜는 대화를 주도하고 있었고, 민우는 웃음을 보냈다. 그녀, 화려한 블랙 헤어와 청초한 표정으로, 매콤한 맛을 즐기기 위한 계획을 세우고 있었다. 반면, 민우는 그녀의 강렬한 에너지에 맞서느라 애쓰며 잠재적인 위험을 무시하려 했다.
En: On a radiant morning in Busan, the two people sat at a café table, deciding on a location. This was a small shop in Busan that was always charming but had an even stronger taste of home. Ji-hye led the conversation while Min-woo smiled. With her dazzling black hair and innocent expression, Ji-hye was planning to enjoy the spicy flavors. On the other hand, Min-woo struggled to ignore the potential danger that came with her intense energy.

Ko: 그러나, 지혜는 무심코 큰 실수를 저지르고 말았다. 주문하려던 쓰리핫은 정작 민우의 매운 맛에 대한 내성을 상회하는 매운 음식이었다. 그리고 지혜는 마침내 그것을 발견하고, 머리가 아리며 유일한 해결책을 찾아 헤매기 시작했다.
En: However, Ji-hye inadvertently made a big mistake. The Three Hot dish she was about to order turned...

December 02, 2023 6:37pm
Fireworks at a BBQ in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Fireworks at a BBQ in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fireworks-at-a-bbq-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 땀방울이 민준의 이마에서 흘러내렸다. 그는 한평생 살면서 그 도시, 서울의 관에서 제일 큰 불을 가진 몇 안 되는 직장인 중 한명이었다. 물론, 이것은 비유가 아니었다. 그의 불은 고기를 그리는 그릴 위에서 높이 치솟았다.
En: Beads of sweat dripped from Minjun's forehead. He was one of the few employees in Seoul's largest company with the tallest fire. Of course, this wasn't a metaphor. His flames shot high above the grill where meat was being cooked.

Ko: 지혜는 그의 옆에서 크게 웃었다, 그녀의 활장한 웃음소리가 강변에 위치한 그들의 피크닉 장소를 가득 채웠다. 그녀의 흰색 셔츠와 민낯이 햇살에 반짝였다. 그녀의 목소리만큼이나 밝게.
En: Ji-hye laughed loudly next to him, her infectious laughter filling their picnic spot by the riverside. Her white shirt and bare face glistened in the sunlight. Her voice was as bright as her laughter.

Ko: 그러던 중, 민준이 불꽃에 켜진 김치를 올리는 순간 땀이 추가되어 그릴 위로 뛰어버렸다. 그리고 순식간에 김치가 사방으로 튀어 나와 지혜의 흰 셔츠를 얼룩지게 했다.
En: Suddenly, as Minjun placed the lit kimchi onto the flames, a drop of sweat fell onto the grill, causing a burst of steam. In...




November 28, 2023 6:37pm
The Statue's Serenade: Discovering the Meaning within Misunderstandings
Fluent Fiction - Korean: The Statue's Serenade: Discovering the Meaning within Misunderstandings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-statues-serenade-discovering-the-meaning-within-misunderstandings

Story Transcript:

Ko: 도심에 한복판, 서울 딱 중앙엔 대리석으로 가공된 고요한 조각상이 설치되어 있습니다. 고개를 저었다 들었다 하는 사람들이 발길이 멈추질 않아, 여기는 서울 시민들의 의지와 역사가 고스란히 담긴 경복궁입니다.
En: In the heart of the city, right in the center of Seoul, stands a serene statue made of marble. People constantly pass by, turning their heads to look at it. This is Gyeongbok Palace, a place that embodies the will and history of the citizens of Seoul.

Ko: 그날도 뜨거운 햇살이 도심을 타오르게 했어요. 그 속에서 민지는 신발 끈을 동여매며 풍경을 바라봤죠. 조용히 시선을 들어, 종교적 신념에 따라 절을 지어왔던 조각상을 눈앞에 두고 있었습니다. 그러나 이날 민지는 생각과는 다르게 그 조각상을 살아있는 사람으로 착각했습니다.
En: That day, the scorching sun enveloped the city. Amidst it all, Minki tied his shoelaces and looked at the scenery. As he looked up quietly, he found himself standing in front of the statue that had been revered according to religious beliefs. However, on that day, Minki mistakenly thought the statue was a living person.

Ko: 작은 민망함에 얼굴 붉히며, 그는 그 순간 자신이 어떤 짓을 한 것인지 모른 채 빠르게 그 자리를 떠났어요. 그날 이후 언제나 그 조각상 앞을 지날 때마다 그는 미소지으며 문득 자신의 그 날의 착각을 떠올렸습니다...


November 25, 2023 6:35pm
Kimchi Scene: A Deliciously Imperfect First Date
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Scene: A Deliciously Imperfect First Date
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-scene-a-deliciously-imperfect-first-date

Story Transcript:

Ko: 다들 말하길, 맛집이란 곳에 첫 데이트를 가져온다는 것이 도전이란 말이다. 오늘 날 머금고 있는 불안과 기대의 혼합물은 그래서일지도 모른다. 그 맛집이 '천하일미'라는 전통 한식당이라면 더욱 그럴 것이다.
En: Everyone says that taking someone to a popular restaurant for a first date is a challenge. Perhaps it's because of the mixture of anxiety and anticipation that fills the air. And if that restaurant is a traditional Korean restaurant called 'Cheonhailmi', it's even more so.

Ko: 지훈이는 탄탄한 어깨와 아담한 키를 가진 청년이다. 한 차례 사랑에 상처받아, 이제 와서는 조심스럽게 데이트를 보내는 남자. 그가 이 맛집을 택한 건, 잘 먹는 것으로 알려진 그녀를 위해서였다.
En: Ji-hoon is a young man with strong shoulders and a modest height. Having been hurt by love once, he is now cautious when it comes to going on dates. He chose this restaurant for the woman known for her good appetite.

Ko: 화려한 세간의 빛이 가득한 한옥 형태의 '천하일미'. 섬세하게 새겨진 문을 통과하자마자 먼저 느껴지는 것은 로즈우드 향과 함께 스멍푸한 구수함이다. 고요한 정원이 보이는 자리에 앉아, 지훈은 신중하게 메뉴를 골랐다.
En: As they pass through...

November 24, 2023 6:36pm
Fiery Encounter in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Fiery Encounter in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fiery-encounter-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 하늘에 또다시 빗방울이 추락하는 도심, 그 중심에는 명동이라는 고요한 바다가 자리하고 있었다. 이른 밤, 민준은 타오르는 불빛 속에서 동네 앉은 떡볶이 판매원으로부터 매운 양념이 듬뿍 발라진 떡볶이를 받아 들었다.
En: In the midst of a downtown area where raindrops were falling once again from the sky, a tranquil sea called Myeongdong took its place at the heart. On a late night, Minjoon accepted a plate of spicy tteokbokki generously coated with hot seasoning from a street vendor amidst the flickering lights.

Ko: "매운 거나 먹어보자!", 하며 민준은 첫 숟가락을 입안으로 가져갔다. 입 안에 활활 타오르며 속을 찌릅니다. 그러나 민준은 더욱더 매운맛에 푹 빠지게 되었다.
En: "Eat something spicy!" Minjoon exclaimed as he brought the first spoonful to his mouth. It burned fiercely within his mouth and seared his insides. However, Minjoon found himself falling deeper into the intense spiciness.

Ko: 반면 지혜는 그녀의 하루를 감당하기 위해 그녀의 커피를 품에 꼭 안고 있다. 그녀는 한 손에 커피를 든 채, 다른 한 손으로는 빨간 신호등을 향해 절빠지게 달려가고 있었다.
En: Meanwhile, Ji-hye tightly h...



November 20, 2023 6:36pm
The Kimchi Splash: A Serendipitous Encounter in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Kimchi Splash: A Serendipitous Encounter in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-kimchi-splash-a-serendipitous-encounter-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 까치 서울의 중심부, 들불 같이 사람들로 붐비는 광장시장에서, 예기치 않은 사건이 펼쳐졌다. 하늘 보다 더 파란 광장시장의 입구에서 지혜가 손에 든 새빨간 배추 김치를 미끈하게 떨어트렸던 것이다. 정확히 위치를 꼽자면, 여섯 번가 돼지국밥 가게 앞, 항상 사람로 북적이는 그 곳이었다.
En: In the bustling Gwangjang Market in the heart of Seoul, an unexpected incident occurred. At the entrance of the vibrant market, which was bluer than the sky, Ji-hye dropped a bright red cabbage kimchi from her hands. To be precise, it happened in front of the sixth alley's pork soup restaurant, a place always bustling with people.

Ko: 바쁘게 움직이는 사람들 중에서, 승호는 그저 보행자 중 하나였다. 그에게 무릎높이의 분홍색 김치 튀특이 뿌려지자, 그는 놀란 표정으로 그 자리에 멈춰 섰다. 그의 청바지에 남은 김치 자국은 그 자리에 서있는 모든 사람들에게 뚜렷하게 보였다. 그 순간 시장은 들썩였다.
En: Among the busy crowd, Seung-ho was just one pedestrian among many. When he saw the pink kimchi splattering up to his knee level, he stopped in astonishment. The kimchi stain on his jeans was clearly visible to everyone around. The market buzzed with excitement in that moment.

Ko: 승호의 맨 처음 반응은 착잡하게 낄낄거리는 것이었다. 무릎에 튀어붙은 김치를 바라보며 그는 미안하다고 죽쑤는 지혜를 바라봤다. 이 때, 사람들은 갑자기 그들을 둘러싸기 시작했다. 모두들 김치 스플래시 사건을 목격한 뒤, 그들의 반응은 깜짝 놀랐지만, 이내 그것이 환한 웃음...


November 18, 2023 6:47pm
Subway Collision Sparks New Seoul Friendship
Fluent Fiction - Korean: Subway Collision Sparks New Seoul Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/subway-collision-sparks-new-seoul-friendship

Story Transcript:

Ko: 옛날 옛적에 아니고, 바로 오늘, 서울의 붐비는 지하철역에서 이야기가 시작됩니다.
En: Once upon a time? No, this happened today, right in the bustling subway station of Seoul.

Ko: 지현이는 지하철역에서 바쁘게 걷고 있었습니다. 사람들로 북적이는 역에서 그녀는 빠르게 움직여야 했어요.
En: Jihyun was walking briskly in the crowded station. With so many people around, she had to move quickly.

Ko: 그때 갑자기, 민준이가 모퉁이를 돌아 나타났습니다. 지현이 민준이를 보지 못하고, 그와 부딪혔어요.
En: Suddenly, Minjun appeared from around the corner, and without seeing him, Jihyun bumped into him.

Ko: "아이고!" 지현이가 놀라며 소리쳤어요. 민준이도 깜짝 놀라며 뒤로 넘어졌습니다.
En: "Oh my!" Jihyun exclaimed in surprise, and Minjun was startled and fell backwards.

Ko: 그 순간, 지하철 역에서 쇼핑을 마치고 돌아가던 수지가 그들 옆을 지나가고 있었어요.
En: At that moment, Suji, who was returning from shopping in the subway station, walked past them.

Ko: 지현이와 민준이가 부딪히는 바람에, 수지의 손에 있던 쇼핑백들이 톡...


November 17, 2023 6:36pm
The Chronicles of Kimchi Mishaps in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Chronicles of Kimchi Mishaps in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-chronicles-of-kimchi-mishaps-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 서울의 빛나는 주말 밤, '닭갈비 삼척집'의 테이블에 앉아있던 두 친구, 지현과 민호는 한판 승부를 붙이려던 찰나였다. 바비큐 그릴 위에서 흥건하게 익어가는 고기도, 술잔에 반짝이는 별빛도 그들의 이목을 끄는 데는 한시도 실패했다.
En: On a sparkling weekend night in Seoul, two friends, Ji-hyun and Min-ho, sat at a table in "Dak Galbi Samcheok Jib" and were about to start a game. The sizzling meat on the barbecue grill and the starlight shimmering in their glasses failed to catch their attention.

Ko: "청산리 대장간에서 만든 고기 이겨보자," 지현이 큰소리를 냈다. 테이블 위에 김치를 올려 주방장의 신뢰를 받은 그는 이 순간을 계획해왔다.
En: "Let's compete with the meat made at the blacksmith's shop in Cheongsan-ri," Ji-hyun exclaimed loudly. With the kimchi placed on the table, he had planned this moment to gain the chef's trust.

Ko: 계속되던 소리를 뒤로하고 지현이 포크를 휘둘렀다. 그러나 그의 행동은 민호의 새로 산 디자이너 양복을 바로 직격했다. 스플래터 형식의 김치 투척, 양복이 새빨간 김치로 얼룩졌다.
En: Ignoring the ongoing noise, Ji-hyun...


November 15, 2023 6:36pm
The Vibrant Alleyways: Discovering Happiness in the Unknown
Fluent Fiction - Korean: The Vibrant Alleyways: Discovering Happiness in the Unknown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-vibrant-alleyways-discovering-happiness-in-the-unknown

Story Transcript:

Ko: "초가집 위로 뻗은 이팝나무는 아늑한 한가위 달빛을 물살처럼 흘리고 있었고, 고장난 주름진 마음들을 벗어버린 나이 지친 사람들에게 온종일의 고단함을 잠시라도 잊게 해주었다. 장터 한복판에 스며드는 달빛을 따라 걸어오던 한 경로희자의 여성이었다."
En: The persimmon tree extending over the thatched-roof house was cascading a cozy autumn moonlight, soothing the tired hearts of those who had shed their worn-out wrinkles, providing them a temporary respite from the weariness of the day. It was a woman named Ji-hyo who walked along the moonlit path permeating the marketplace.

Ko: "강렬한 노란 야시장 불빛 아래서, 지효는 첫 방문한 전통 시장의 낯선 판매점들 사이를 헤매었다. 그림자와 노래, 웃음소리도 폭발하는 넋두리의 복합체로서 집결하는 수많은 대화와 밀집된 인파는, 지혜를 잃은 방향 지시자 같은 송곳니가 없는 시장으로 길을 불분명하게 만들었다."
En: Amidst the vibrant yellow lights of the night market, Ji-hyo wandered through the unfamiliar shops of the traditional market she had visited for the first time. Shadows and laughter, a multitude of conversations converging into a complex web, created an uncertain path in a market devoid of teeth-like signposts pointing towards wisdom.

Ko: "갑자기, 지효는 주위에서 좁아진 골목길 사이로 갇힌 듯 해져버렸다. 환희를 찾아 방황하는 데 어느새 지쳐버려 있던 그녀는 휘청거렸다. 그곳은 활기찬 시장속 반대 방향에 있던 조용한 골목이었고, 정...

November 14, 2023 6:35pm
Whitened Mechanism
Fluent Fiction - Korean: Whitened Mechanism
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whitened-mechanism

Story Transcript:

Ko: 제목: "하얗게 물든 메스커머니즘"꾸물대는 서울의 새벽, 김은 누군가의 기억을 담은 흰 셔츠를 입었다.
En: Title: "Whitened Mechanism" In the lingering dawn of Seoul, Kim wore a white shirt filled with someone's memory.

Ko: 그의 목표는 먹는 것만큼이나 간단했다: 매운 짜장면을 먹는 것.
En: His goal was as simple as eating: to eat spicy jjajangmyeon.

Ko: 서울의 좁은 골목길 속에 위치한 작은 중식당, 불빛만큼이나 따뜻한 향기가 그를 기다리고 있었다.
En: In a narrow alley of Seoul, a small Chinese restaurant awaited him with a fragrance as warm as the lights.

Ko: 두꺼운 상투, 눈부신 흰 유니폼을 입은 할아버지 쉐프가 앉아있는 채, 매운 재료들이 볼품 있게 쌓여있는 오래된 부엌에서 김의 도착을 기다리고 있었다.
En: A thick scar, a grandpa chef in a dazzling white uniform, sat waiting for Kim's arrival in an old kitchen with piled up spicy ingredients.

Ko: 흰 셔츠 위에 놓인 짜장면을 본 김의 두 눈은 호기심에 가득 찼다.
En: Kim's eyes were filled with curiosity at the jjajangmyeon placed on the white shirt.

Ko: 그는 언제나 그랬듯 최초의 한 숟가락을 그의 입에 넣었고, 그 순간 모든 감각이 폭발했다.<...

November 13, 2023 6:37pm
Unfolded Connection: A Tale of Mysterious Messages and Lost Love
Fluent Fiction - Korean: Unfolded Connection: A Tale of Mysterious Messages and Lost Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unfolded-connection-a-tale-of-mysterious-messages-and-lost-love

Story Transcript:

Ko: 흠칫 놀라라, 주소록에 나의 이름이 없다. 지훈은 눈을 휘둥그레 뜨며 화면을 거슬러 올라가 보았다. '지은'이라는 이름이 없다.
En: Startled and surprised, my name is not in my contacts. Jihoon opened his eyes wide and looked up at the screen. There was no name "Jieun".

Ko: 서울, 분주한 도심의 한가운데, 눈앞에 펼쳐진 명동. 머릿속에 떠오른 어제의 모습은 곧바로 확 삭힌다, 그리고 순간적인 경악에 휩싸인다. 그분이 없는 주소록, 익숙치 않은 앱 배치, 그리고 나의 이름이 아닌 '지은'의 이름이 콕 찍혀 있는 카카오톡.
En: Seoul, in the busy heart of the city, Myeongdong spreads out in front of him. The image of yesterday that came to mind immediately vanishes, and he is engulfed in momentary astonishment. The missing contact, unfamiliar app layout, and the name "Jieun" instead of my name on KakaoTalk.

Ko: "이건..." 그의 혼란하는 속사정을 알 수 없었던 스크린의 잠금 화면에 거울처럼 비친 얼굴은 여전히 그의 것이었다. 그는 잠시 후에야 자신의 심장이 철렁거리는 소리를 들을 수 있었다.
En: "This is..." His fac...


November 11, 2023 6:37pm
The Opening Act of Delicacy
Fluent Fiction - Korean: The Opening Act of Delicacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-opening-act-of-delicacy

Story Transcript:

Ko: 서울 북쪽에 위치한 작은 알통 한식당, 꽃등심. 이 시골집어린 한식당은 시끌벅적한 길거리에서 한 걸음 벗어나면, 한바탕 시장 소동이 멀어져 가며, 고요하고 아늑한 느낌이 문턱을 넘어 찾아왔다.
En: In the north of Seoul, there was a small traditional Korean restaurant called "Kkotdeungsim". It was a countryside restaurant that, just one step away from the bustling streets, seemed to be a peaceful haven, away from the noise and chaos of the market.

Ko: 이 날, 꽃등심에선 다방면적인 재주를 가진 청년, 민지가 방문했다. 민지는 독특한 분위기의 이 한식당을 선발했다. 그녀의 목표는 알토란 앞에서 펼쳐지는 한국의 끝없는 입맛을 대표하는 요리를 시식하는 것. 하지만 그녀는 한 가지를 몰랐다. 그녀가 곧 만날 불꽃 맛, 악명 높은 '매운 순대'에 대해.
En: On this day, a young woman named Minji with a wide range of skills visited Kkotdeungsim. Minji had chosen this unique Korean restaurant for its distinctive atmosphere. Her goal was to taste the endless variety of Korean flavors represented by the dishes served at Kkotdeungsim. However, she didn't know one thing – about the infamous "spicy blood sausage" she was soon to encounter.

Ko: 민지가 겁 없이 매운 순대를 주문하자, 주방장은 눈썹을 까딱하지 않았다. 창가에 앉은 민지는 한국의 애장품, 매운 순대를 기다렸다. 그...

November 10, 2023 6:37pm
Seoul's Serendipitous Phone Swap: A Comical Connection in a Chaotic Cafe
Fluent Fiction - Korean: Seoul's Serendipitous Phone Swap: A Comical Connection in a Chaotic Cafe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seouls-serendipitous-phone-swap-a-comical-connection-in-a-chaotic-cafe

Story Transcript:

Ko: "서울, 카페, 과 좌충우돌의 기기 교환 사건."
En: "Seoul, Cafe, and the Chaotic Device Exchange Incident"

Ko: 붐비는 서울의 한복판, 햇빛 넘실거리는 토요일 오후였다. 강남역 카페인 "루미네"는 사람들이 평소보다 더 많이 모여 있어 안에서는 책 여는 소리, 커피를 마시는 소리, 이야기를 나누는 소리가 뒤섞여 어우러지며 특유의 공간감을 자아냈다.
En: It was a bustling Saturday afternoon in the heart of Seoul, with the sun casting its warm light. The "Lumine" cafe in Gangnam station was filled with more people than usual, creating a unique atmosphere with the sounds of opening books, sipping coffee, and conversations intertwining.

Ko: 지현, 카페의 한 코너에 앉아있던 예쁜 여성은 활기찬 눈동자에 몰입하여 책을 읽고 있었다. 그런 도중 어딘가를 기다리는 듯 휴대폰을 움켜잡던 중, 고개를 들어 앞에 떨어져 있는 새롭게 들어온 고객을 바라봤다. 그 고객이 바로 민우, 세련된 스타일을 가진 친절한 청년이었다.
En: Ji-hyun, a beautiful woman sitting in a corner of...





November 05, 2023 6:36pm
Lost in the Exchange: A Tale of Crossed Phones
Fluent Fiction - Korean: Lost in the Exchange: A Tale of Crossed Phones
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-the-exchange-a-tale-of-crossed-phones

Story Transcript:

Ko: 서울의 한복판에서 시작된다. 저녁노을이 진 날, 카페에서 앉아 있던 지혜와 민준. 어느새 휴대폰을 한 더미로 쌓아 둔 채 애니메이션에 완전히 몰입하게 된다.
En: It starts in the heart of Seoul, in Miah-dong. On an evening when the sunset has set, Ji-hye and Min-jun are seated in a cafe. Before they know it, they have piled up their mobile phones in a heap and are completely absorbed in an animation.

Ko: "에휴, 진짜." 지혜가 한숨을 내쉬며 미소를 띠며 머리를 흠뻑 쳐 박았다. 민준은 그를 쳐다보며 무슨 말을 하려다 돌아서버리는 사인을 놓치고, "지혜야, 우리 휴대폰 몇 번째부터 챙겨야 할까?" 순간적으로 당황한 표정이 지나가더니 곧 웃음이 터져 나온다.
En: "Sigh, seriously." Ji-hye lets out a sigh and smiles as she hits her head. Min-jun, not noticing the sign that she turns away about to say something, asks, "Ji-hye, from which number should we start collecting our mobile phones? Momentarily taken aback, she quickly bursts into laughter.

Ko: 그 미소 뒤에 숨겨진 혼란은 자신들만의 소극장처럼 시작되버렸다. 휴대폰 각각이 한 번씩 반짝였다. 민준은 자신의 휴대폰을 찾아 그 메시지를...


November 03, 2023 6:37pm
The Lion of the Market, Jihyun
Fluent Fiction - Korean: The Lion of the Market, Jihyun
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-lion-of-the-market-jihyun

Story Transcript:

Ko: 볕이 뜨거운 한 낮, 분주한 전통시장에서 최지현은 작은 녹색 종이돈 한 장을 잡고 있었다. 찬기가 돋은 콩나물 같이 두터운 엄마의 뒷모습을 따라다니면서, 그는 마음속으로 작은 전략을 짜고 있었다.
En: On a hot afternoon when the sun was scorching, Jihyun was holding a small green paper bill in the bustling traditional market. Following the thick backside of his hardworking mother like sprouting bean sprouts, he was quietly scheming inside his heart.

Ko: 시장은 사람들로 붐볐다. 흙 냄새와 일군 뱀파이어, 신선한 과일의 향이 공기를 지배한다. 지현의 시야에는 어떤 심술궂은 장사꾼이 들어왔다. 그의 장터를 채색하는 수박 더미는 완벽하게 정돈돈 모습으로 보였다.
En: The market was filled with people. The smell of dirt, the bustling crowd, and the fragrance of fresh fruits dominated the air. Jihyun's sight caught a cunning merchant. The pile of neatly arranged watermelons coloring his stall looked perfectly organized.

Ko: 지현은 이상을 감지했다. 그는 장사꾼에게로 달려가, "얼마예요?"라고 물었다. 장사꾼은 자신의 수박을 옆에서 바라보며 "하나에 5천 원이야."라고 공격적으로 말했다. 지현의 눈은 번쩍 빛났다. 그는 단호하게 "2천 원에 사겠어."라고 말했다.
En: Jihyun sensed so...








October 26, 2023 6:36pm
The Don't-Ask Sushi Train: Unpredictable Moments of Joy
Fluent Fiction - Korean: The Don't-Ask Sushi Train: Unpredictable Moments of Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-dont-ask-sushi-train-unpredictable-moments-of-joy

Story Transcript:

Ko: 지하철. 그 장소는 열기, 따뜻하고 걷기 어려울 정도로 사람들이 붐빈다. 수많은 사람들이 꿈과 희망을 안고 이곳을 통과하며 커다란 도시의 숨결을 느낀다. 그곳에 있다가는 이것저것을 보게 될 확률은 상당하다. 그런데 지혜의 오늘 같은 일? 그것은 전설에 가까웠다.
En: Subway. The place is filled with heat, warmth, and an unbearable crowd. Countless people pass through here, carrying their dreams and hopes, feeling the breath of the big city. The chances of seeing various things were significant in that place. But wisdom's day today? It was almost legendary.

Ko: 지혜는 약속장소로 향하며 지하철에 올랐다. 그녀는 항상 복잡한 지하철에서 봉을 찾아서 앞 사람에게 거칠지 않게 부딪치며 길을 나아가곤 했다. 한 손은 봉을 잡고, 다른 손은 휴대전화로 오늘의 뉴스를 접한다.
En: Wisdom boarded the subway while heading towards the meeting point. She always navigated through the complex subway, searching for a pole and carefully avoiding bumping into people. One hand held the pole, while the other checked today's news on her phone.

Ko: 그날 익익한 향기가 지혜의 코를 자극했다. 무엇일까 궁금했지만, 그녀는 안전을 위해 봉을 좀 더 굳게 잡으며 휴대전화를 마저 확인했다. 역에서 내려오는 순간, 지혜는 실수로 생각했던 봉을 한입 가볍게 베어물었다. 그 후, 향기에 이끌려 자연스레 뭔가를 베어물게 되었다.
En: That day...

October 25, 2023 6:36pm
The Twist of Kimchi: Rediscovering Laughter and Love in Seoul
Fluent Fiction - Korean: The Twist of Kimchi: Rediscovering Laughter and Love in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-twist-of-kimchi-rediscovering-laughter-and-love-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 지훈은 참 무심한 사람이었다. 그의 맨요럽고 안단테로 가는 삶 속에 벌어진 사건은 그가 허겁지겁 한잔으로 그저 씹어먹기에 바빴다. 서울의 한 복작복한 골목에서 서둘러 도심으로 가는 발걸음을 잠시 멈춰, 그는 무엇인가 간식을 찾았다. 민지가 운영하는 작은 김밥집, '김밥천국'에서 그는 일틀 먹기로 했다.
En: Jihoon was a carefree person. The events that unfolded in his mundane and nonchalant life were quickly dismissed with a sip of liquor. Pausing his hurried steps in a busy alley in Seoul, on his way to the city center, he searched for a snack. He decided to eat at a small kimbap restaurant called "Kimbap Heaven," operated by Minji.

Ko: 미소를 지으며 민지가 김치를 제공했다. 맛있어 보이는 적빛의 김치 한 젓가락을 입에 넣었다. "맵지 않다고요," 민지가 담담하게 말했다. 그의 기대와 달리, 그 김치는 그의 입 안을 불태우는 데 초라치 않았다. 그의 눈은 눈물로 가득 차고, 얼굴은 선홍색으로 변했다.
En: With a smile, Minji served him kimchi. Jihoon put a stick of...

October 24, 2023 6:37pm
Mixed-up Shopping Baskets: A Delicious Mistake Leads to a Memorable Market Experience
Fluent Fiction - Korean: Mixed-up Shopping Baskets: A Delicious Mistake Leads to a Memorable Market Experience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mixed-up-shopping-baskets-a-delicious-mistake-leads-to-a-memorable-market-experience

Story Transcript:

Ko: 마음이 후련한 아침, 한국의 한 전통 시장. 이곳에서는 속도와 절차가 상징적입니다. 아낌없는 호기심을 끌어안은 민지는 각각의 판매대를 유심히 관찰했습니다. 그녀는 지현, 승기와 함께 장을 보러 왔습니다.
En: On a refreshing morning, in a traditional market in Korea. Here, speed and efficiency are symbolic. Minji, filled with curiosity, observed each stall intently. She had come to shop with Ji-hyun and Seung-gi.

Ko: 시장에 오면서 각기 다른 장바구니를 든 지현과 승기. 지현의 장바구니엔 선명한 색의 야채가 가득, 반면 승기의 장바구니에는 다양한 종류의 생선이 쌓여 있었습니다. 그들의 굳은 결심은 상반되는 미각을 만족시키기 위함이었습니다.
En: As they arrived at the market, Ji-hyun and Seung-gi held different shopping baskets. Ji-hyun's basket was filled with vibrant colored vegetables, while Seung-gi's basket was stacked with various types of fish. Their firm determination was to satisfy contrasting tastes.

Ko: 어느새 두 친구는 바쁜 시장길에서 잠시 눈을 뗐을 뿐인데, 장바구니가 서로 바뀌었음을 알아챘습니다. 지현의 눈에는 생선이 미끄러지듯 춤을 추는 듯 보였고, 승기는 야채의 풍부한 향을 맡으며 어이없었다. 그 순간, 시장의 분주함이 허전한 공간으로 변했습니다.
En: Before they knew it, the two friends briefly looked away i...


October 22, 2023 6:37pm
Kimchi Pranks and Laughter: A Day of Joy in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Pranks and Laughter: A Day of Joy in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-pranks-and-laughter-a-day-of-joy-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 서울의 혼잡한 가끔 엉뚱한 사건들로 행복한 분위기를 자아내는 거리 시장, 그곳에서 지혜, 민호, 서연 세 친구는 싱싱한 김치를 구매하기 위해 방문했다.
En: In the bustling streets of Seoul, filled with occasional quirky incidents, there is a lively atmosphere in the market. Wisdom, Minho, and Seoyeon, three friends, visited the market to purchase fresh kimchi.

Ko: "이게 왜 이렇게 맵니?" 민호는 아무 생각 없이 함께한 김치를 손으로 집어먹더니, 하루지기도 빠르게 입안을 태우는 매운맛에 놀란다. 그 놀란 표정에 지혜는 우스꽝스럽게 김치를 민호 셔츠에 쏟아버렸다. 만만하게 보였던 김치(-의 공격), 민호의 셔츠는 눈물바다가 됐다.
En: "Why is this so spicy?" Minho absentmindedly picked up some kimchi and put it in his mouth, only to be surprised by the instant burning sensation. Taken aback by his reaction, Wisdom playfully poured kimchi on Minho's shirt. What seemed like a harmless kimchi attack turned Minho's shirt into a sea of tears.

Ko: "아, 죄송해요 민호!" 지혜는 깜짝 놀라며 사과했고, 서연이 빠르게 뺀 휴대폰으로 물티슈를 골라왔다. 간사이대로 손질하려는 서연의 모습은 마치 수술수익을 담당하는 의사처럼 진지했다. 민호와 지혜 중 어느 쪽도 서연의 말끔한...

October 21, 2023 6:35pm
The Kimchi Chronicles: A Melody of Laughter and Friendship
Fluent Fiction - Korean: The Kimchi Chronicles: A Melody of Laughter and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-kimchi-chronicles-a-melody-of-laughter-and-friendship

Story Transcript:

Ko: 서울의 가장 에너지 넘치는 밤은 어둠에 가려진 환희의 시간, 그런 무대에서 이야기는 시작됩니다. 노래방 룸 301호에서, 노트와 함께 음악이 흐르는 중이었습니다. 지혜와 민준, 두 친구는 활기찬 콘서트의 주인공처럼 노래를 부르던 중이었습니다.
En: The most energetic night in Seoul is a time of hidden joy in darkness, and it is on such a stage that our story begins. In room 301 of the karaoke, music was playing along with the notes. Ji-hye and Min-jun, two friends, were singing like the protagonists of an enthusiastic concert.

Ko: 지혜, 한 손에는 담합된 소주 봉지를 쥐고, 다른 한 손에는 반찬 접시에 적당히 묻은 김치를 잡고 있었는데, 그녀의 유쾌한 발음은 김치를 마치 농구 공처럼 민준의 셔츠에 직접 슛팅해 버렸습니다. 노래방의 반짝이는 불빛 아래, 민준의 셔츠에 화려하게 자리한 김치는 무슨 일이 일어났는지 모른 채 둘을 노려보고 있었습니다.
En: With one hand holding a smuggled bottle of soju and the other hand holding a plate of slightly dipped kimchi, Ji-hye's cheerful pronunciation shot the kimchi directly onto Min-jun's shirt, as if it were a basketball. Under the twinkling lights of the karaoke room, the kimchi, brilliantly positioned on Min-jun's shirt, stared at them without knowing what had happened.

Ko: 어이없음과 낭패에 무장한 민준은 깜짝 놀라며 노래를 멈추고, 지혜는 본능적으로 그의 뜨거운 시선과 함께 불꽃을 튀기며 김치를 흘려버린 사실을 깨달았습니다. 살안개가 서린...

October 20, 2023 6:37pm
The Market's Melody: Embracing Mistakes with Laughter and Warmth
Fluent Fiction - Korean: The Market's Melody: Embracing Mistakes with Laughter and Warmth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-markets-melody-embracing-mistakes-with-laughter-and-warmth

Story Transcript:

Ko: 제목: "잘못된 발음의 서툤 스토리"늦은 오후, 분주하게 움직이는 한국의 거리 시장에서 태양이 드높은 채로 서서 있었다.
En: Title: "The Story of Flawed Pronunciation" In the late afternoon, the sun stood high in the bustling streets of a Korean market.

Ko: 일정한 리듬으로 팹송이 되어가는 상인들, 가게 앞에서 줄지어 대기하는 맛집 추천순환자들, 그 중심에는 지현이 있었다.
En: Amongst the merchants who moved to the rhythm of pop songs, the crowd waiting in line for recommended restaurants, there was Ji-hyeon.

Ko: 지현의 눈은 순간순간 번질거리는 불빛, 야채, 고기,과일, 그리고 향기로운 길거리 음식을 즐기며 쏟아 내리던 비포함에 가려 알수 없는 과일이 쌓여있는 카트, 그곳을 향해 가는 발걸음이었다.
En: Ji-hyeon's eyes were drawn to the flickering lights, vegetables, meats, fruits, and the fragrant street food pouring down amidst the bright lights.

Ko: 그는 확신에 찬 미소를 띠며 가장 일찍 줄을 서서 대기하고 있는 곳으로 슈륵 떨어졌다.
En: His footsteps led him towards a cart stacked with unknown fruits that were hidden by the overwhelming variety.

Ko: 그곳은 바로 인기를 끌고 있는 김밥 가게였다.
En: With a conf...



October 16, 2023 6:36pm
The Subway Apology: Creating Connections One Step at a Time
Fluent Fiction - Korean: The Subway Apology: Creating Connections One Step at a Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-subway-apology-creating-connections-one-step-at-a-time

Story Transcript:

Ko: 철썩철썩 소리를 내며 지나가는 흰색 신호등 아래, 서울의 가장 혼잡한 지하철역인 강남역. 말 그대로 사람들의 줄기차게 이어진 흐름이 늘어져, 시간과 공간을 잇는 다양한 색의 무지개와도 같았다. 그중에서도 김민지는 미묘하게 눈에 띄는 존재였다. 항상 느릿하게 걷는 그녀의 안목은 자신의 주변환경을 고요하게 관찰하는 데에 있었다.
En: Underneath the white traffic light that made a loud sound, Gangnam Station, the busiest subway station in Seoul. It was like a flowing stream of people, connecting time and space, creating a rainbow of various colors. Among them, Kim Minji was a subtly noticeable presence. She always walked slowly, observing her surroundings calmly.

Ko: 그러던 어느 날, 인파 속에서 손에 든 커피를 붙잡으며 왔다갔다하던 김민지가 누군가의 발을 실수로 밟았다. 사람들이 우르르 몰려 다니는 혼잡한 지하철역에서 발을 밟히게 된 사람은 얼굴을 찡그렸고, 놀란 민지는 바로 아래로 내려다보았다.
En: Then, one day, amidst the crowd, Kim Minji accidentally stepped on someone's foot while holding her coffee. The person who had their foot stepped on frowned, and Minji, surprised, looked down immediately.

Ko: "아이고, 성깔 성깔!" 김민지가 고개를 숙인 채 엉뚱하게 말했다. '성깔 성깔'이라는 말은 시끄럽고 혼란스러운 상황을 가리키는 고전적인 서울 사투리였다. 그러나 그녀의 목소리는 어떤 사람이 볼까봐 조심스럽게 상황을 설명하는 것과도 같았다. 그것은 그녀의 명랑하고 우스꽝스러운 성격을 짐작하게 했다.
En: "Oh, I'm sorry!" Kim Minji said, bowing her head and speaking in a funny way...



October 13, 2023 6:37pm
Restaurant Comedy Chaos: The New Shirt and Kimchi Stain
Fluent Fiction - Korean: Restaurant Comedy Chaos: The New Shirt and Kimchi Stain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/restaurant-comedy-chaos-the-new-shirt-and-kimchi-stain

Story Transcript:

Ko: 서울의 분주한 강남 거리는 들떠 있었다. 세련된 보석상점, 아름다운 유리창 뒤에 숨겨진 고급 레스토랑, 수많은 사람들이 모여든 이곳의 한복판에 ‘갈비루’라는 작은 파라다이스가 있었다. 그 곳은 웅장한 음식으로 고객들에게 감동을 선사하는 유명한 곳이었다.
En: The bustling streets of Gangnam in Seoul were abuzz. Among the stylish jewelry shops and upscale restaurants hidden behind beautiful glass windows, there was a small paradise called "Galbiroo" in the heart of this place where numerous people gathered. It was a famous place that impressed its customers with magnificent food.

Ko: 당일 오후, 지현은 갓 구입한 화려한 루이비통 가방을 들고 서울 식당 '갈비루'에 들어섰다. 반면, 마주한 민우는 이곳의 단골로, 그날은 흰색의 새 셔츠를 입고 고급식당의 분위기를 더했다. 그들이 식사를 즐기는 동안, 돌발상황은 민우의 흰색 셔츠와 지현의 재치 있는 멘트를 기다리고 있었다.
En: On that afternoon, Ji-hyun entered the Seoul restaurant "Galbiroo" carrying her newly purchased flashy Louis Vuitton bag. On the other hand, Min-woo, a regular visitor to this place, added to the atmosphere of the upscale restaurant by wearing a white new shirt. As they enjoyed their meal, an unexpected situation awaited Min-woo's white shirt and Ji-hyun's witty remark.

Ko: 지현이 식사를 하던 중에, 그녀의 손에서 신나게 뛰고 있는 김치가 민우의 새 흰 셔츠 쪽으로 날아갔다. 스테인은 셔츠 위로 퍼져, 김치의...

October 12, 2023 6:38pm
The Chaotic Battle of Bibimbap: A Variety Show Disaster
Fluent Fiction - Korean: The Chaotic Battle of Bibimbap: A Variety Show Disaster
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-chaotic-battle-of-bibimbap-a-variety-show-disaster

Story Transcript:

Ko: 서울의 화려한 네온 사이, 모두가 부푼 기대감으로 SBS의 대형 스튜디오로 향했습니다. 한 마디로, 민지, 서준, 지훈 - 그들은 '우리가 누구인가'라는 대한민국의 가장 인기 있는 버라이어티 쇼에 참석하기 위해 불렀습니다.
En: Amidst the dazzling neon lights of Seoul, everyone made their way to the grand SBS studio with eager anticipation. In a nutshell, Minji, Seojun, and Jihun were invited to attend the most popular variety show in South Korea, called "Who Are We?".

Ko: 그들이 스튜디오에 도착하자, 공기가 거세게 몸을 쓸고 지나갔습니다. 때때로 가냘픈 웃음 소리가 코너를 돌아 울렸습니다. 붉은 계단을 올라가는 동안, 무거운 분위기가 그들의 흥분을 더욱 증폭시켰습니다.
En: As they arrived at the studio, the air buzzed with excitement. Occasionally, laughter could be heard echoing from around the corners. Climbing the red staircase, the heavy atmosphere amplified their excitement even more.

Ko: 그들이 무대에 올라왔을 때, 쇼의 주인공인 김순옥 PD가 그들을 환영했습니다. 그녀는 붉은 머리와 거친 목소리로 유명했는데, 그녀의 농담은 겉으로만 보면 잔혹할 정도로 재미 있었습니다.
En: When they stepped on stage, they were greeted...




October 08, 2023 6:36pm
Kimchi's Unexpected Blessing: Embracing Conflict and Finding Resolution in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Kimchi's Unexpected Blessing: Embracing Conflict and Finding Resolution in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchis-unexpected-blessing-embracing-conflict-and-finding-resolution-in-seoul

Story Transcript:

Ko: 당신이 다정한 연인을 만나러 가는 길에 툭하고 김치를 쏟아낸다면, 어떤 표정을 짓겠습니까? 아마도 안타까움보다 큰 당황과 곤혹이 하늘을 찌를 듯이 적신 붉은 줄기가 마치 아프게 울렸을지도 모릅니다. 또 그 순간은 너무나 범상치 않았을 겁니다. 합리적인 사고는 마치 독서실의 막이 내려진 듯이 사라지고, 남은 것은 온전히 어리석은 진심일 뿐입니다. 이제, 이 어석한 진심을 가지고 서울의 흥부가로 미끄러져 들어가는 지혜의 이야기가 시작됩니다.
En: If you were to accidentally spill kimchi on your way to meet your beloved, what expression would you make? Perhaps instead of regret, a greater sense of surprise and embarrassment would paint the sky red, as if the stem of the kimchi screamed in pain. That moment would have been anything but ordinary. Rational thinking disappears, like the curtain falling in a library, leaving only foolish sincerity. Now, with this foolish sincerity, the story of wisdom sliding into the world of Seoul's prosperity begins.

Ko: 아늑한 분위기의 카페에서 자리를 잡아 낮잠처럼 달콤한 감미로움을 즐기려던 지혜는, 반가운 친구를 만나자 몸에 있는 힘을 모조리 빼게 되었습니다. 말도 안되는 행운을 얻었다는 듯, 치명적인 한 접시 김치가 그녀의 흰 셔츠를 향해 비행을 시작하는데...
En: Taking a seat in a cozy café, wisdom settles...

October 07, 2023 6:35pm
Kimchi Irony: A Spilled Love Story
Fluent Fiction - Korean: Kimchi Irony: A Spilled Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kimchi-irony-a-spilled-love-story

Story Transcript:

Ko: 짜릿하게 찬 기운이 하늘을 가르는 아침, 분주하게 움직이는 한국의 거리 시장에서 이야기는 시작됩니다. 웅성웅성한 소리, 향기로 가득한 공기, 그리고 혼합된 다양한 색깔들이 호기심을 자극했습니다.
En: On a chilly morning as the sharp cold air cut through the sky, the story begins in the bustling streets of a Korean market. The buzzing sounds, the air filled with aromas, and the mixed colors stimulated curiosity.

Ko: 민지란 친구를 만나러 가는 도중, 서연은 지훈을 발견했습니다. 수줍게 미소 짓는 그의 모습에, 서연의 심장은 붕! 하고 뛰었습니다. 그런데 저기, 지훈의 입장에서 볼 때, 무슨 일인지 벌써 알것 같나요?
En: While on her way to meet her friend Minji, Seoyeon spotted Jihun. As she shyly smiled at him, Seoyeon's heart skipped a beat. But from Jihun's perspective, can you already guess what happened?

Ko: 바로 그 순간, 서연의 손에서 소리 없이 떨어진 김치는 불행하게도 지훈의 새로운 새하얀 셔츠를 맹타했습니다. 붉은 김치 얼룩은 흰 셔츠에 잔혹하게 퍼져 나갔습니다.
En: At that moment, the kimchi slipped silently from Seoyeon's hand and unfortunately landed on Jihun's brand-new white shirt. Th...


October 05, 2023 6:37pm
The Star of Seoul: Dancing Through Conflict
Fluent Fiction - Korean: The Star of Seoul: Dancing Through Conflict
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-star-of-seoul-dancing-through-conflict

Story Transcript:

Ko: 서울, 도시의 심장부에서 문화의 숨결이 느껴지는 장소. 서울로 중심부, 한가운데 존재하는 광장에서는 다양한 일이 벌어지고 있었다.
En: Seoul, a place where the breath of culture can be felt at the heart of the city. In the central square of Seoul, various activities were taking place.

Ko: 그 중에서도 눈에 띄는 것은 민지, 지훈, 수민이 주도하는 전통 무용 공연이었다. 풍부한 색감의 한복을 입은 삼인이 춤을 추는 것은 그 자체로 풍경이었다.
En: Among them, there was a traditional dance performance led by Minji, Jihun, and Sumin. The trio, dressed in vibrant hanboks, dancing in itself was a spectacle.

Ko: 그런데 신비롭게도 무대의 한가운데에는 탁자와 함께 수백 개의 소주병이 진열되어 있었다. 숨막히는 정적 속, 민지의 손이 그 소주병 한개를 집어들었다.
En: However, mysteriously, in the center of the stage, there were hundreds of soju bottles displayed alongside a table. Amidst the breathtaking stillness, Minji's hand picked up one of the soju bottles.

Ko: 당장이라도 사방을 보며 보는 이들에게 술을 부르짖을 것만 같은 민지의 눈빛. 그러나 그녀의 눈빛은 곧 긴장한 표정으로 바뀌었다. 그녀의 손에서 소주병이 미끄러져 지훈의 옷에 쏟아졌다.
En: With eyes that seemed...


October 03, 2023 6:34pm
The Day of the Gochujang Burger
Fluent Fiction - Korean: The Day of the Gochujang Burger
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-day-of-the-gochujang-burger

Story Transcript:

Ko: 서울의 가을 풍경이 수많은 조명으로 번쩍이는 한강을 가로지르던 지호의 도전이 시작되었다. 그는 햄버거에 감칠맛 나는 케첩을 발라먹는 '햄버거 파티'의 희망이었다. 민준과 지윤, 그리고 지호. 이 세 친구는 한강 공원에서 직접 만든 햄버거를 즐기곤 했다. 하지만 이날, 지호는 실수로 매운 고추장으로 햄버거를 만들었다.
En: Jiho's challenge began as the autumn scenery of Seoul shimmered across the Han River with countless lights. He was hoping for a "burger party" where he could enjoy burgers with a tangy ketchup flavor. Minjun, Jiyoon, and Jiho, these three friends used to enjoy homemade burgers at the Han River Park. However, on this day, Jiho accidentally made his burger with spicy gochujang sauce.

Ko: "아이고, 달갑다!" 지호가 고추장 햄버거 한 입을 깨물자, 그의 얼굴이 불같이 붉어지면서 떨며 연신 물을 마셨다. 민준과 지윤은 그 모습을 보고 우스갯소리를 던지며 웃었다. 서울의 푸른 하늘 아래, 하얀 구름이 가을 바람에 뒤섞이며, 남산 타워가 아찔하게 저물었다.
En: "Oh no, it's too spicy!" as Jiho took a bite of the gochujang burger, his...

October 02, 2023 6:36pm
Bananas - Sharing and Laughter
Fluent Fiction - Korean: Bananas - Sharing and Laughter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bananas-sharing-and-laughter

Story Transcript:

Ko: 빠져드는 듯한 국화 향기와 구색다른 과일향에 이끌려 번화한 한국의 부산 국제시장으로 발길을 돌렸다. 북적대는 사람들 사이로 헤치고 나아가다 지혜는 화려한 과일가게 앞에 멈췄다. 그 곳은 가득 쌓인 과일들로 눈이 부시고, 과일의 생생한 사색과 향이 거리를 가득 채웠다.
En: Drawn by the intoxicating scent of blooming chrysanthemums and the unique aroma of fruits, Ji-hye turned her feet towards the bustling Busan International Market in South Korea. She navigated through the bustling crowd and stopped in front of a vibrant fruit stall. The place dazzled her with piles of fruits, filling the streets with vivid colors and fragrances.

Ko: 그 노랗고 유연한 바나나 한 묶음을 들며 지혜는 흥정의 시작을 선언했다. 잠깐의 혼란 끝에 지혜는 미소 지으면서 지갑 대신 바나나를 들어올렸다. 웃음이 터져 나오는 속에서도 민우는 별다른 표정을 지어 보이지 않았다. 그의 눈에는 서툴러도 혼자 해결하려는 지혜의 모습만 보였다.
En: Holding a bunch of yellow and flexible bananas, Ji-hye declared the beginning of negotiations. After a moment of confusion, she smiled and offered the bananas instead of her wallet. Even amidst the laughter, Min-woo did not show any special expression. His eyes only saw Ji-hye's determined attempt to solve the situation on her own, despite her clumsiness.

Ko: 하지만 민우는 강한 심정으로 흥정을 시작했다. 세상 거짓도 아닌 마음만큼이나 청량한 목소리로 그는 말했다, "이 바나나는 내 가족에게 큰 도움이 될 것입...



September 29, 2023 6:36pm
The Laughter War: An Extraordinary Slice of Everyday Life
Fluent Fiction - Korean: The Laughter War: An Extraordinary Slice of Everyday Life
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-laughter-war-an-extraordinary-slice-of-everyday-life

Story Transcript:

Ko: 내 기억이 거짓말을 줄줄이 늘어놓고 서울의 황혼이 뜨겁게 피어오르는 하늘을 향해 우뚝 서 있을 무렵이었다. 신사동의 작은 골목, 한옥의 사랑채에서, 지혜, 민우와 서준은 전통 한국식 바베큐를 하는 중이었다.
En: It was at the time when my memory was filled with lies and I stood tall towards the hot sky of Seoul's dusk. In a small alley in Sin-sa-dong, inside a love shack of a traditional Korean house, Ji-hye, Min-woo, and Seo-jun were in the midst of cooking a traditional Korean barbecue.

Ko: 반짝이는 은빛 그릴 위에는 통삼겹살이 천천히 요리되고 있었는데, 김치의 향기가 함께 퍼져가며 골목 어귀까지도 함께 물들였다. 그러나 잠시 후, 흐르는 춘계처럼 무거워진 침묵이 깨어지기 시작했다. 민우의 새끼거위 같은 눈망울이 지혜의 실아린 손길을 감시하고 있었기 때문이다.
En: On the sparkling silver grill, thick slices of pork belly were slowly cooking, and the scent of kimchi wafted and filled the alley. However, after a while, the heavy silence, like a flowing spring, began to break. It was because Min-woo's goose-like eyes were watching Ji-hye's playful touch.

Ko: "지혜야, 신중하게 해!" 그의 중얼거리는 경고는 늦었다. 이미 김치먹방의 주인공은 그의 원색 셔츠에 웅크린 채었다.
En: "Ji-hye, be careful!" His murmured warni...

September 28, 2023 6:35pm
The Deception of Taste: Conquering Spiciness to Find Courage
Fluent Fiction - Korean: The Deception of Taste: Conquering Spiciness to Find Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-deception-of-taste-conquering-spiciness-to-find-courage

Story Transcript:

Ko: 사랑스러운 표정을 짓고 지원은 한 개미 한 마리도 찾아볼 수 없는 광활한 전통 한식당에 입장했다. 밖에서 불어오는 가을 바람과 함께 푸짐한 반찬들의 알싸한 김치 냄새가 코끝을 자극했다. 수줍은 미소를 띄며, 지원은 서진과 민지, 자신의 친구들을 안내했다.
En: With an adorable expression, Ji-won entered a vast traditional Korean restaurant where not even a single ant could be found. Along with the autumn wind blowing from outside, the savory aroma of abundant side dishes, particularly the pungent smell of kimchi, tickled his nostrils. With a shy smile, Ji-won guided his friends Seo-jin and Min-ji.

Ko: 모든 것이 고요할 때, 지원은 자신의 앞에 있는 김치를 집었다. 그는 입안에 김치를 담아서 웃음을 혼자 남기며, 그 맛이 상큼할 줄 알았다. 그러나 즉시 그의 얼굴은 놀라움으로 변했다. 미묘한 단맛 대신, 김치에서는 예상치 못했던 맵기가 입안을 침략했다.
En: When everything was calm, Ji-won picked up the kimchi in front of him. He expected it to have a refreshing taste as he put the kimchi into his mouth and chuckled to himself. However, his expression immediately turned to astonishment. Instead of a subtle sweetness, an unexpected spiciness invaded his mouth.

Ko: 서진과 민지는 지원의 변색된 표정에 대한 웃음을 참을 수 없었다. 지원은 얼굴을 찡그리며 물병을 잡아든다. 그의 갑작스런 반응에 둘은 빵터졌다. 하지만, 지원의 눈에서는...

September 27, 2023 6:36pm
The Sparkling Moment: A Tale of Tradition and Laughter
Fluent Fiction - Korean: The Sparkling Moment: A Tale of Tradition and Laughter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-sparkling-moment-a-tale-of-tradition-and-laughter

Story Transcript:

Ko: 전통 한식당 '청자풍경'의 담백한 햇살이 민지의 얼굴에 반짝이던 그 미세한 순간, 민지는 식사를 시작했습니다. 그녀의 평소 스타일처럼 수영복 착용 후 머리를 묶고 적신 아이브로우를 쓸며, 젓가락을 눈에 띄게 들고 있었습니다.
En: In the gentle sunlight of the traditional Korean restaurant "Cheongjapunggyeong," there was a fleeting moment when Minji's face sparkled. Minji started her meal, wearing a swimsuit and tying her hair up, while conspicuously holding a pair of chopsticks in her hands.

Ko: '청자풍경'은 전통적인 한옥 주택에 자리 잡고 있었으며, 감칠맛 나는 요리의 향기가 들어차며 공간을 가득 채워 전통의 매력을 느낄 수 있었습니다. 그 곳에서 민지는 아인탕을 시켰고, 한 숟가락마다 그녀의 굶주림은 조금씩 사라져 갔습니다.
En: "Cheongjapunggyeong" was located in a traditional Hanok house, and the aroma of flavorful dishes filled the space, evoking a sense of tradition. There, Minji ordered a bowl of hot soup, and with each spoonful, her hunger slowly disappeared.

Ko: 이상하게도, 민지는 그날 젓가락으로 수프를 먹지 않을 수 없었습니다. 불과 얍삽한 선택처럼 보였지만, 아니었어요. 그것은 그녀의 예술, 그녀의 전통, 그녀의 스타일을 단단히 갖춘 그녀의 매너였습니다. 그래서 젓가락으로 아인탕 한 가득을 그녀의 입에 가져갔습니다.
En: Strangely, Minji couldn't help but eat...

September 26, 2023 6:36pm
Spicy Kimchi Adventures: Jihyun's Transformation
Fluent Fiction - Korean: Spicy Kimchi Adventures: Jihyun's Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spicy-kimchi-adventures-jihyuns-transformation

Story Transcript:

Ko: 제목: "김치 대란: 지현의 매운 미션"
En: Title: "Kimchi Crisis: Jihyun's Spicy Mission"

Ko: 한적한 마을로 항상 사람들로 북적북적하던 김치 시장의 한복판, 다르지 않은 날의 지현이가 취사병처럼 거대한 가마솥에 어깨를 으쓱하며 서 있었다.
En: In the bustling heart of the kimchi market in a quiet town, Jihyun stood in front of a gigantic cauldron, shoulder-deep like a chef ready for battle.

Ko: 이곳은 김치를 통해서만 오는 고요한 소란 속에 지현이의 매운 미션의 스타트라인이었다. 지난 주말, 모두가 깜짝 놀랄만한 일이 벌어졌다. 천성적인 손잡이로 지현이는 자동차로 말아가는 엄청난 양의 김치를 이 김치 시장에서 실수로 사가게 됐었다.
En: This was the starting line of Jihyun's spicy mission, shrouded in the tranquil chaos brought about only by kimchi. Last weekend, a surprising event unfolded. Jihyun, naturally inclined to handle things with ease, accidentally purchased an enormous amount of kimchi, enough to fill a car, at this very market.

Ko: 이 모든 김치를 먹어치울 수 있다는 생각은 주변 모두들을 심술궂게 웃게 했지만, 그는 분명히 감당할 수 있다 믿었다. 그래서 지현이는 가족들을 설득하여 이 어마어마한 양의 매운 김치를 먹게해야 했다.
En: The idea of devouring all the kimchi seem...

September 26, 2023 5:12pm
Colors of Friendship
Fluent Fiction - Korean: Colors of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/colors-of-friendship

Story Transcript:

Ko: 늦임반 가을, 이른 아침의 쌀쌀한 서울,추위를 피해 트렌디한 카페에 들어간 셋의 친구들이 그날의 이야기를 시작했다.
En: On a chilly autumn morning, as Seoul escaped the cold, three friends entered a trendy cafe to begin their day's story.

Ko: "지혜야, 뭘 마실래?" 다니엘의 진지한 목소리가 카운터 너머로 퍼져갔다. 함께 있기로 했던 민지는 아직 도착하지 않아, 카페는 지혜와 다니엘만의 세상이었다.
En: "Ji-hye, what do you want to drink?" Daniel's serious voice resonated beyond the counter. Minji, who was supposed to arrive with them, had not yet arrived, so the cafe belonged to Ji-hye and Daniel alone.

Ko: "한국 전통차를 한 잔 주세요," 지혜는 미소 띄며 메뉴판을 내려놓았다. 그녀의 선택은 작은 찻잔에 담긴 고향의 추억, 마치 부모님의 손길을 느끼는 것 같은 따뜻함에 가득한 차였다.
En: "I'll have a cup of traditional Korean tea, please," Ji-hye smiled as she put down the menu. Her choice was a tea that was filled with the warmth of her hometown, as if feeling the touch of her parents' hands.

Ko: 다니엘은 창 밖을 내다보며, "그럼 나는 말차 라떼,"라고 답했다. 그는 그녀와 다르게 신선하고 푸른 맛의 차를 좋아했다. 차 한 모금을 마신 순간, 그는 마치 봄날의 소풍에서 내려앉은 것 같았다.
En: Looking out the window...

September 25, 2023 6:36pm
Funny Missteps: A Memorable Awkward Wedding
Fluent Fiction - Korean: Funny Missteps: A Memorable Awkward Wedding
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/funny-missteps-a-memorable-awkward-wedding

Story Transcript:

Ko: 제목: 어색한 결혼식지훈과 지은은 한국 전통 결혼식에 분주하게 참석하고 있었습니다.
En: Title: Awkward Wedding Ji-hoon and Ji-eun were busy attending a traditional Korean wedding.

Ko: 신부 지은은 아름다운 한복을 입고 통로를 걸어가고 있었지만, 지훈은 불쑥 치마를 밟게 되고 말았습니다.
En: The bride Ji-eun was walking down the aisle wearing a beautiful hanbok, but Ji-hoon suddenly stepped on her skirt.

Ko: 이 상황에서 지훈은 발을 조심스럽게 떼려고 애썼지만, 그는 전통 혼례 선물들을 넘어뜨리고 마구잡이로 넘어졌습니다.
En: In this situation, Jihoon tried to carefully move his feet, but he fell uncontrollably, knocking over the traditional wedding gifts.

Ko: 지훈과 지은은 부끄럽게 얼굴이 새빨개지고, 방 안은 웃음에 가득 찼습니다.
En: Jihoon and Jieun's faces turned bright red with embarrassment, and the room was filled with laughter.

Ko: 지쳐 있는 신부와 신랑이 부끄러움에 목까지 말라는 것을 알지 못한 채 둘이 함께 떨리는 손을 꼭 쥐었습니다.
En: The exhausted bride and groom held each other's trembling hands, unaware that they were both thirsty with shame.




September 21, 2023 6:34pm
Unexpected Intersection of Food
Fluent Fiction - Korean: Unexpected Intersection of Food
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-intersection-of-food

Story Transcript:

Ko: 제목: 음식의 엇갈림후크: 지혜와 민준은 식당에서 데이트를 즐기지만, 음식이 도착하자 자신도 모르게 자기가 좋아하는 요리가 바뀌었다는 사실에 깜짝 놀란다.
En: Title: The intersection of food Hook: Ji-hye and Min-jun enjoy a date at a restaurant, but when the food arrives, they are surprised to find that their favorite dishes have changed without their knowledge.

Ko: 한 여름의 저녁, 붐비는 식당에서 지혜와 민준은 달콤한 낙서로 얼룩진 테이블에 앉아 데이트를 즐기고 있었습니다.
En: On a midsummer evening, Jihye and Minjun were enjoying a date at a table stained with sweet graffiti in a crowded restaurant.

Ko: 그런데 장난꾸러기 친구인 서윤은 둘의 데이트를 더 흥미롭게 만들기 위해 작은 속임수를 준비했습니다.
En: But Seoyoon, a mischievous friend, prepared a little trick to make their date more interesting.

Ko: 지혜와 민준이 예상하지 못한 반전이 시작된 순간, 주문한 음식들이 서빙되었습니다.
En: The moment Ji-hye and Min-jun's unexpected twist began, the food they ordered was served.

Ko: 그러나 바로 그 순간, 지혜와 민준은 자신들이 주문한 요리가 아니라...